1 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Компания "Юниверсал" представляет 2 00:00:26,986 --> 00:00:30,114 Наблюдается торнадо в западной части Техаса. 3 00:00:30,155 --> 00:00:33,075 Брайан Чедвик из офиса шерифа округа в Свитуотер. 4 00:00:33,158 --> 00:00:35,786 Мы обращаемся к общественности, пытаясь поддержать людей. 5 00:00:35,869 --> 00:00:39,248 И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... 6 00:00:39,331 --> 00:00:41,667 но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности. 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Представители Национальной метеослужбы говорят, что шторм пройдет севернее... 8 00:00:44,962 --> 00:00:48,924 и, кроме небольшого дождя, это никак не отразится в Даллас-Фортуорте. 9 00:00:49,008 --> 00:00:53,846 Это новости, спорт и погода. Фрэнк Касл для новостного радио KGAB. 10 00:00:57,850 --> 00:01:00,644 Из сердца Штата Одинокой Звезды, 11 00:01:00,686 --> 00:01:03,939 это время самого популярного в Далласе ток-шоу, 12 00:01:04,023 --> 00:01:07,359 "Ночная Беседа" с Барри Чамплейном. 13 00:01:07,443 --> 00:01:09,403 14 00:01:09,486 --> 00:01:12,865 Телефонные линии KGAB открыты и ждут звонков от вас... 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 набирайте 555-TALK. 16 00:01:15,576 --> 00:01:19,163 А теперь: хозяин "Ночной Беседы", Барри Чамплейн. 17 00:01:19,246 --> 00:01:22,207 - Худшая новость сегодняшней ночи... 18 00:01:22,249 --> 00:01:26,629 трое из четырех опрошенных утверждают, что чаще смотрят телевизор, чем занимаются сексом с супругом. 19 00:01:26,712 --> 00:01:30,007 Вторая плохая новость: неким детишкам нужны были деньги, чтобы ширнуться этой ночью, 20 00:01:30,049 --> 00:01:33,469 и поэтому они приставили нож к горлу 80-летней бабули... 21 00:01:33,552 --> 00:01:35,679 в районе Авеню Эвклида, прямо здесь, в Далласе. 22 00:01:35,763 --> 00:01:38,599 Этой ночью в одном американском городе. 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,143 Умножьте это на тысячи городов и что вы получите? 24 00:01:41,226 --> 00:01:44,146 Страну, в которой культура заменена порнухой и ужастиками, 25 00:01:44,229 --> 00:01:47,274 где этику заменили барышем, взятками и инсайдерскими сделками, 26 00:01:47,358 --> 00:01:50,527 где неистребимы ложь, проституция и алкоголизм. 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 У этой страны большие проблемы, парни. 28 00:01:53,280 --> 00:01:56,867 Эта страна прогнила до основания и кому-то пора позаботиться об этом. 29 00:01:56,951 --> 00:02:01,789 Выньте руку из пакета с чипсами Fritos, отшвырните в сторону National Enquirer, 30 00:02:01,872 --> 00:02:04,750 снимите телефонную трубку, поднесите ее к уху... 31 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 и наберите 555-TALK. 32 00:02:07,211 --> 00:02:10,714 Откройте рот и скажите мне, что делать с беспорядком в этой стране. 33 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Беседа по радио - это последнее соседство в городе. 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,594 Люди больше не говорят друг с другом. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,721 Давайте первый звонок. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,100 - У этой страны много проблем и будет еще больше... 37 00:02:21,183 --> 00:02:25,187 учитывая постоянную эксплуатацию стран третьего мира. 38 00:02:25,271 --> 00:02:28,983 - Постой-ка. Страны третьего мира? Где ты услышал эту фразу, в колледже? 39 00:02:29,066 --> 00:02:31,944 Вы сами-то знаете, что это значит? - Что вы сошли с рельс. 40 00:02:32,027 --> 00:02:34,154 - Мы не сходим с рельс, мы остаемся на них. 41 00:02:34,238 --> 00:02:37,157 Джош, возвращайся в колледж. Когда получишь диплом, звякни. 42 00:02:37,241 --> 00:02:39,451 Вот яркий пример исключительно американского института: 43 00:02:39,535 --> 00:02:41,453 неравнодушный либерал с болью сердце... 44 00:02:41,537 --> 00:02:44,206 ищет людей со схожими проблемами. 45 00:02:44,290 --> 00:02:46,750 Франсин из Оуклайна. - Я трансвестит. 46 00:02:46,792 --> 00:02:49,044 Я пытаюсь скопить денег на операцию... 47 00:02:49,128 --> 00:02:53,882 - И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной? 48 00:02:53,966 --> 00:02:56,885 - Что мне на это сказать? - Я не знаю. "Ночная Беседа". 49 00:02:56,969 --> 00:03:00,306 - Ты подсыпала Барри тестостерон в кофе? 50 00:03:00,347 --> 00:03:02,600 - Парня сегодня вечером возбудили. Он немного напряжен. 51 00:03:02,641 --> 00:03:05,978 - Проваливай! 52 00:03:06,061 --> 00:03:09,273 - Иногда я прихожу с работы и мы обедаем вместе, понимаешь? 53 00:03:09,315 --> 00:03:12,985 - Нет. Ты обедаешь за столом вместе с кошкой? 54 00:03:13,068 --> 00:03:16,238 Со скатертью и при свечах? - Нет, Барри. 55 00:03:16,322 --> 00:03:19,033 Просто ставлю ее миску на пол. - А, хорошо. 56 00:03:19,116 --> 00:03:23,621 - Но мы едим одно и то же. Если у меня на тарелке свинная отбивная, то и у нее тоже. 57 00:03:23,704 --> 00:03:25,873 Если у меня телятина, у нее тоже. 58 00:03:25,956 --> 00:03:28,334 - Гленн, послушайся совета. 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,545 Перестань охмурять кошечку. Найди кого-то еще. 60 00:03:31,629 --> 00:03:34,006 Я слушаю, Майкл. Что случилось? 61 00:03:34,089 --> 00:03:39,428 - Да, я слышал у вас рекламку пиццерии. 62 00:03:39,511 --> 00:03:42,681 - Да, Пицца Джерико. Мне нравится их пицца. А тебе нет? 63 00:03:42,765 --> 00:03:45,517 - Говоришь так, будто тебе нравится. - Я обожаю Пиццу Джерико. 64 00:03:45,601 --> 00:03:48,312 Чтобы я хотел сказать вам, мистер Чамплейн, так это... 65 00:03:48,395 --> 00:03:51,190 мне интересно это местечко, или, может, некоторым из моих друзей... 66 00:03:51,523 --> 00:03:55,069 - Просто скажи, что хотел, Билл, или это сложно? Ой, Майкл. 67 00:03:55,152 --> 00:03:57,488 - Эй, умник. - Просто скажи это... 68 00:03:57,529 --> 00:04:00,908 - Умник? Да, мы были умными парнями. 69 00:04:00,991 --> 00:04:03,202 Сегодня до нас дозвонился кое-кто с маленькими губками. 70 00:04:03,285 --> 00:04:06,538 - Эй. - Не говори мне "Эй." 71 00:04:06,622 --> 00:04:10,459 - Это не разговор. Это монолог. Я говорю, ты слушаешь. 72 00:04:10,542 --> 00:04:13,754 Понял меня? - Ах да, мы слушаем. 73 00:04:13,837 --> 00:04:15,589 Да? Ну вперед! 74 00:04:15,673 --> 00:04:20,052 - Я не хочу, чтобы ты еще высказывался по поводу пиццы. 75 00:04:20,094 --> 00:04:23,222 - У тебя есть родственники, которые забегают туда? - Люди зарабатывают этим. 76 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 Дядя Винни или кто-то еще? Те люди... 77 00:04:25,391 --> 00:04:27,559 Знаешь что, Майкл? Ты - вонючая машонка! 78 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 - Дебби из парка Хайленд. - Меня зовут Дебби. 79 00:04:30,354 --> 00:04:32,898 - Привет, Дебби. Сколько тебе лет? 80 00:04:32,982 --> 00:04:35,526 - Мне 23. 81 00:04:35,567 --> 00:04:37,653 - Чем занимаешься? - Ничем. 82 00:04:37,736 --> 00:04:40,698 - Ну а когда ты в последний раз чем-то занималась? 83 00:04:40,781 --> 00:04:43,450 - Не знаю. Около месяца назад. 84 00:04:43,534 --> 00:04:46,870 - И чем же ты занималась месяц назад? - Я ездила купаться. 85 00:04:46,912 --> 00:04:50,165 - Угу. А чем ты зарабатываешь? 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,751 - Меня содержит брат. Я не работаю. 87 00:04:52,835 --> 00:04:54,753 - Дебби, да ты пиявка. 88 00:04:54,837 --> 00:04:57,464 Ты не считаешь, что пора самой начать зарабатывать деньги? 89 00:04:57,548 --> 00:05:00,968 - Ну, не думаю. У меня и так есть, все что хочу. 90 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 - Но, Дебби, в чем-то ты нуждаешься? - Ну... 91 00:05:03,804 --> 00:05:07,099 - Может все-таки чего-то не хватает? - Парня. Приятеля. 92 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 - Парня? А что ты сможешь ему предложить? 93 00:05:10,102 --> 00:05:12,354 - Ну... 94 00:05:12,438 --> 00:05:14,773 Я симпатичная, блестящие длинные волосы... 95 00:05:14,857 --> 00:05:17,026 - Парень может купить себе парик. 96 00:05:17,109 --> 00:05:20,571 - Но ты скажи ему, что я не в парике. Их с меня не сорвать. 97 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 - Потрясающе, дорогая. Но серьезно, Дебби. 98 00:05:23,490 --> 00:05:27,578 - Ты не ищешь в жизни чего-то большего, чем бесплатный завтрак? 99 00:05:27,620 --> 00:05:29,496 - На самом деле нет. 100 00:05:29,580 --> 00:05:32,249 - И ты хочешь просто лежать и ждать, пока я найду кого-то, кто позаботится о тебе. 101 00:05:32,333 --> 00:05:34,793 - Да. - Ты динамистка, милая. 102 00:05:34,877 --> 00:05:38,047 На линии Ронда из Гарланда. Ронда, ты в "Ночной Беседе". 103 00:05:38,130 --> 00:05:40,049 - Барри, я хочу высказать свое мнение... 104 00:05:40,132 --> 00:05:43,177 - Что ты делаешь, Стив? - Поищи этого парня, Дитца. 105 00:05:43,260 --> 00:05:46,639 ...по поводу раздачи властями Нью-Йорка шприцов для наркоманов. 106 00:05:46,680 --> 00:05:49,308 - Это остановит СПИД. Чистые иглы помогают. 107 00:05:49,391 --> 00:05:51,810 - В этой стране считается аморальным... 108 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 тратить наши налоги во благо наркоманов. 109 00:05:54,647 --> 00:05:57,441 - Все верно, наши налоги, но их четыре миллиона, 110 00:05:57,483 --> 00:05:59,568 они вливаются в систему, это же не шутки. 111 00:05:59,652 --> 00:06:02,112 Наркотиков уже больше, чем народу приезжает в эту страну. 112 00:06:02,196 --> 00:06:04,573 Наши суды, наши тюрьмы заполнены такими делами. 113 00:06:04,657 --> 00:06:07,618 Каждую ночь в Нью-Йорк сити, наркобарыги убивают очередного копа. 114 00:06:07,660 --> 00:06:10,788 Каждый ребенок, желая приобрести дозу, получает ее, разве не так? - Это правда, но... 115 00:06:10,871 --> 00:06:13,249 - Когда же мы очнемся, Ронда? 116 00:06:13,332 --> 00:06:17,836 Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает? 117 00:06:17,920 --> 00:06:19,838 - Все правда, но я думаю... - А знаешь, что я думаю? 118 00:06:19,922 --> 00:06:23,217 Я думаю, мы должны легализовать все наркотики, как бы зловеще это ни звучало. 119 00:06:23,300 --> 00:06:26,178 - Глупейшая вещь, которую я когда либо слышала! - Неужели? 120 00:06:26,220 --> 00:06:28,681 Торчок мог бы просто прийти в аптеку... - Вот дополнительный материал, Лаура. 121 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 - ...назвать свое имя, получить дозу за наличные... 122 00:06:31,141 --> 00:06:34,311 и никого бы не ограбил, никого не убил. 123 00:06:34,395 --> 00:06:36,480 - Вы не можете разрешать детям получать наркотики. 124 00:06:36,563 --> 00:06:40,442 - Почему нет? Они и так достают их где угодно. Почему нет? 125 00:06:40,526 --> 00:06:44,321 Сегодня в Америке мы обсуждаем стрельбу в восьмом классе. 126 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 - У нас есть моральные обязательства перед детьми. 127 00:06:46,532 --> 00:06:49,076 - А знаешь, что опаснее наркоты? 128 00:06:49,159 --> 00:06:51,495 - Героин. - Нет, кое-что легальное. 129 00:06:51,537 --> 00:06:54,290 Это табак. Курево убивает 350, 000 человек в год. 130 00:06:54,373 --> 00:06:57,626 А знаешь сколько ежегодно умирает от коки, крэка, героина? 131 00:06:57,710 --> 00:07:00,504 Четыре тысячи. Вы слышали это? 132 00:07:00,546 --> 00:07:03,048 - Улавливаете суть, а? 133 00:07:03,132 --> 00:07:06,510 Единственный, кто извлекает выгоду из запрета... 134 00:07:06,552 --> 00:07:08,679 это гангстеры, они делают деньги на этом, 135 00:07:08,762 --> 00:07:11,390 и еще политики, которые осуждают наркоту, и зарабатывают этим ваши голоса. 136 00:07:11,473 --> 00:07:14,977 А кому предъявляют счет? Тебе, Ронда-хуесоска! 137 00:07:15,060 --> 00:07:17,563 - Прошу прощения! - Это могло бы закончиться уже завтра. 138 00:07:17,646 --> 00:07:22,568 Дайте 200 миллионов долларов и проблема наркотиков будет разрешена за одну ночь. 139 00:07:22,610 --> 00:07:26,780 Легализуйте чертово дерьмо сегодня же, после этого сообщения. 140 00:07:26,864 --> 00:07:29,199 Я Барри Чамплейн. Это "Ночная Беседа". 141 00:07:29,241 --> 00:07:32,745 Последуйте моему посланию. А я вернусь, как только сделаю залп. 142 00:07:33,245 --> 00:07:34,955 Это что за хрен? 143 00:07:35,039 --> 00:07:38,459 - Барри, Дэн и я хотели сообщить тебе перед шоу хорошие новости. 144 00:07:38,542 --> 00:07:42,671 - Барри? - Дэн, я сейчас не могу говорить. Мне нужно отлить. 145 00:07:42,755 --> 00:07:44,882 Я найду тебя позже, ОК? 146 00:07:44,924 --> 00:07:49,053 Стью, это было круто - с бейсболистами и трансвеститами. Как линии? 147 00:07:49,136 --> 00:07:51,388 - Я уже придерживаю 5. - Дай мне 45. 148 00:07:51,430 --> 00:07:54,433 - Ты их получишь. - Барри, рад представить тебе Чака Дитца, 149 00:07:54,475 --> 00:07:57,353 Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго. 150 00:07:57,436 --> 00:08:00,898 - Правда? Рад познакомиться. - И я рад. 151 00:08:00,981 --> 00:08:03,275 Я читал все ваши газетные публикации... 152 00:08:03,359 --> 00:08:05,903 и прослушал все записи ваших шоу за последние недели. 153 00:08:05,986 --> 00:08:09,031 - И?.. - И вы - это нечто. 154 00:08:09,114 --> 00:08:11,200 Вы очень смешной. - Я стараюсь. 155 00:08:11,283 --> 00:08:14,078 Сейчас ровно середина шоу. Я должен идти продолжать. - Мда, гений за работой. 156 00:08:14,119 --> 00:08:18,249 Метро Уэйв с понедельника запускает шоу, связанное с национальным питанием. 157 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 - Кое-кто из кофейни Хамфри хотят проспонсировать национальное шоу. 158 00:08:21,502 --> 00:08:23,462 - У нас холодает, 30 секунд, Барри! 159 00:08:23,504 --> 00:08:26,799 - Минутку! Это национальное шоу выходит в понедельник ночью? 160 00:08:26,882 --> 00:08:28,842 Когда это случилось? 161 00:08:28,926 --> 00:08:32,096 - И я в нем выступаю? Ты знала? - Да. 162 00:08:32,137 --> 00:08:34,765 - Дэн!.. - Мы не знали об этом до сегодняшней ночи. 163 00:08:34,848 --> 00:08:37,434 Не было смысла будоражить тебя, пока все не подтвердилось. 164 00:08:37,476 --> 00:08:40,396 Чак здесь, чтобы, так сказать, стать глазами и ушами Метро Уэйв. 165 00:08:40,479 --> 00:08:42,481 - Так сказать... - Пятнадцать, Барри! 166 00:08:42,564 --> 00:08:45,359 - Почему бы тебе не продолжить? Мы можем и позже поговорить. 167 00:08:47,611 --> 00:08:50,281 - У нас получится горячее шоу. Мы поговорим с Ларри Кингом - от побережья к побережью. 168 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 - Это всегда было горячим шоу, Дэн. Стью, найди мне катетер. 169 00:08:52,908 --> 00:08:56,245 - Экстра-горячее. Мы получим контракт на шесть месяцев. - Яволь! 170 00:08:56,328 --> 00:08:59,164 - Вы слушаете лучшее радиошоу в Техасе. 171 00:08:59,206 --> 00:09:02,751 Барри Чамплейн на KGAB. - Ты знал об этом? 172 00:09:02,835 --> 00:09:06,463 - Да. Тебя это волнует, Барри? Баксы не пахнут. - Отстань. 173 00:09:06,547 --> 00:09:08,507 ...555-TALK. 174 00:09:11,510 --> 00:09:14,972 - "Метро Уэйв Бродкастинг" - это гигантская медиакорпорация... 175 00:09:15,055 --> 00:09:18,267 специализирующаяся на радиовещании. 176 00:09:18,350 --> 00:09:21,103 У нее 357 партнерских станций... 177 00:09:21,186 --> 00:09:23,814 в Соединенных Штатах и Канаде. 178 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 Две минуты назад мне по телефону позвонил человек... 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,903 ...который контролирует эти станции... 180 00:09:29,987 --> 00:09:33,365 президент "Метро Уэйв Бродкастинг". 181 00:09:33,449 --> 00:09:37,453 Он спросил, а что если "Метро Уэйв" приобретет это шоу, 182 00:09:37,536 --> 00:09:42,166 приобретет Барри Чамплейна для синдиката, уже в понедельник ночью. 183 00:09:42,249 --> 00:09:44,543 Я и раньше получал такие предложения, 184 00:09:44,627 --> 00:09:47,922 и думал, как бы помягче улизнуть, 185 00:09:48,005 --> 00:09:51,342 ответить чуть сдержаннее, и мой ответ всегда был одним. 186 00:09:51,383 --> 00:09:54,553 Нужно принимать решение, либо увольняться. 187 00:09:56,096 --> 00:09:58,057 И на этот раз я принял решение. 188 00:09:58,098 --> 00:10:00,893 Итак, в ночь на понедельник, 189 00:10:00,976 --> 00:10:04,897 наше шоу "Ночная Беседа" начинает вещать на национальных частотах. 190 00:10:04,939 --> 00:10:07,274 Это означает, что нация услышит то, чего раньше не слышала. 191 00:10:07,691 --> 00:10:11,153 Вы считаете, что поступили бы лучше. Я знаю, что делаю. 192 00:10:11,236 --> 00:10:13,155 А теперь у нас на линии Чет из Мескуита. 193 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Привет, Чет. Алло? 194 00:10:15,908 --> 00:10:18,369 - Ты думаешь, ты такой умный. - Алло? 195 00:10:18,410 --> 00:10:22,248 - Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... 196 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 и гомиках, и евреях? 197 00:10:24,458 --> 00:10:26,835 Это все, о чем ты можешь говорить? - Знаешь, что я ненавижу? 198 00:10:26,919 --> 00:10:29,338 Я ненавижу людей, которые говорят, что не хотят разговаривать про это. 199 00:10:29,421 --> 00:10:32,299 Ты не хочешь говорить про черных и голубых, тогда зачем ты позвонил? 200 00:10:32,383 --> 00:10:34,260 Выходит, тебе нравится говорить об этом. 201 00:10:34,301 --> 00:10:37,096 Скажи мне, о чем хочешь поговорить или повесь трубку. 202 00:10:37,179 --> 00:10:39,682 -Почему бы тебе не начать говорить правду? - Про что? 203 00:10:39,765 --> 00:10:44,728 - Ты знаешь. О людях, которые стоят за тобой, которые оплачивают твои чеки. 204 00:10:44,812 --> 00:10:47,481 - Ты говоришь о спонсорах? - Не дури со мной! 205 00:10:47,564 --> 00:10:49,525 Чамплейн - это какая часть имени? 206 00:10:49,608 --> 00:10:52,528 - Я хочу, чтобы ты отменил мой вылет. Сделаешь? 207 00:10:52,611 --> 00:10:54,238 Я улечу завтра. 208 00:10:54,321 --> 00:10:57,449 Позвони Фредди. Скажи, чтобы он завтра перезвонил мне. 209 00:10:57,533 --> 00:10:59,576 210 00:10:59,618 --> 00:11:03,289 Он не совсем уверен. 211 00:11:03,372 --> 00:11:05,874 - Твое отношение напомнило мне кое-что. Этим летом я ездил в Германию. 212 00:11:05,958 --> 00:11:08,335 Хотел взглянуть на родину Гитлера. 213 00:11:08,419 --> 00:11:10,462 Ты знаком с Адольфом Гитлером, Чет? 214 00:11:10,546 --> 00:11:13,007 - Я знаю, кто такой Адольф Гитлер. 215 00:11:13,090 --> 00:11:15,509 - Бьюсь об заклад, что знаешь. 216 00:11:15,593 --> 00:11:20,222 Я решил посетить руины контрационного лагеря на окраине Мюнхена: 217 00:11:20,306 --> 00:11:22,224 Дахау. 218 00:11:22,308 --> 00:11:26,812 Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота. И то, что там видишь ужасает! 219 00:11:26,895 --> 00:11:30,274 Знак над воротами гласит: "Arbeit Macht Frei. " 220 00:11:30,316 --> 00:11:35,779 Это означает, "Труд делает тебя свободным" - так нацисты говорили своим пленным. 221 00:11:35,863 --> 00:11:39,950 Ты еще слушаешь меня, Чет? - Я веду счет твоей лжи. 222 00:11:40,034 --> 00:11:42,036 - Хорошо. Я хотел убедиться, что ты меня слушаешь. 223 00:11:42,119 --> 00:11:46,957 Я ходил по этому концлагерю, и вдруг заметил что-то на земле. 224 00:11:46,999 --> 00:11:50,961 Я поднял это. Догадайся, что я нашел, Чет? 225 00:11:51,045 --> 00:11:55,507 Медную Звезду Давида. Очень старую. 226 00:11:55,549 --> 00:11:58,928 Кто знает, может, она принадлежала одному из узников этого лагеря? 227 00:11:59,011 --> 00:12:01,138 Может, маленькому мальчику, которого отняли у родителей... 228 00:12:01,221 --> 00:12:03,807 когда их уводили на бойню. 229 00:12:05,142 --> 00:12:08,145 Я храню эту Звезду Давида. 230 00:12:08,228 --> 00:12:12,733 Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал. И храню ее теперь прямо здесь, на пульте. 231 00:12:12,816 --> 00:12:14,735 Иногда я дотрагиваюсь до нее. 232 00:12:14,818 --> 00:12:18,989 Нет, правда... Я дотрагиваюсь до нее прямо сейчас. 233 00:12:19,031 --> 00:12:22,952 Мне нравится держать ее в руке, это придает мне храбрости. 234 00:12:23,035 --> 00:12:26,664 Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... 235 00:12:26,705 --> 00:12:29,667 поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... 236 00:12:29,708 --> 00:12:32,503 перед всеми трусами и недоумками, 237 00:12:32,586 --> 00:12:35,798 этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... 238 00:12:35,881 --> 00:12:38,133 полные ненависти и ядовитой желчи. 239 00:12:38,217 --> 00:12:39,969 Безвольные, бесхрибетные людишки... 240 00:12:40,052 --> 00:12:43,305 как ты, Чет, который доводит меня до тошноты! 241 00:12:43,389 --> 00:12:47,726 - Болтай-болтай, еврейчик. Жизнь коротка. 242 00:12:50,604 --> 00:12:52,856 - Стью, давай отправим Чету микроволновку. 243 00:12:52,940 --> 00:12:55,609 А теперь у нас на линии Кент. Да, Кент? 244 00:12:55,693 --> 00:12:58,112 - Мне нужна помощь. - Валяй! 245 00:12:58,195 --> 00:13:01,198 - Я на тусовке со своей подружкой. 246 00:13:01,240 --> 00:13:03,742 - Сколько тебе лет? - 19. 247 00:13:03,826 --> 00:13:06,203 - А твоей приятельнице? - 17. 248 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 - Ага, и что? - Ну, ты ведь знаешь, как мы проводим такие вечеринки. 249 00:13:10,124 --> 00:13:14,545 - Если ты устроил вечеринку, то куда дел предков? - Они в отпуске. 250 00:13:14,587 --> 00:13:17,089 - Он так беспокоится об этом. Ты только взгляни на него. 251 00:13:17,131 --> 00:13:19,925 - ...кажется, на Фиджи. Я прав? 252 00:13:20,009 --> 00:13:23,762 Ведь есть такое место "Фиджи"? - Извини. Я должна кое о чем позаботиться. 253 00:13:23,846 --> 00:13:27,558 - Твои родители отдыхают в местечке под названием Фиджи, а ты тусуешься. 254 00:13:27,600 --> 00:13:30,894 - Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри. 255 00:13:30,936 --> 00:13:34,565 Понимаешь, мы тусуемся уже несколько дней. - Ага. 256 00:13:34,607 --> 00:13:37,401 Ну там, ширяемся, курим. 257 00:13:38,444 --> 00:13:40,487 Полный отрыв. 258 00:13:40,571 --> 00:13:44,366 - Звучит достаточно грязно, Кент. Ты обкуриваешься вместе с подругой. 259 00:13:44,450 --> 00:13:47,077 Чем еще занимаетесь? - Бухаем. 260 00:13:47,119 --> 00:13:49,163 - Угу... - Ну, я не знаю. 261 00:13:49,246 --> 00:13:53,667 - Я выхлебал вчера бутылку виски, потому что чувствовал себя, как параноик. 262 00:13:53,751 --> 00:13:57,963 Джилл была под какой-то кислотой, да еще глотнула Валиума. 263 00:13:58,047 --> 00:14:00,049 Это было... 264 00:14:00,132 --> 00:14:03,594 - Кент, тебе нужно позвонить доктору, промой себе желудок. 265 00:14:03,677 --> 00:14:07,431 Дать тебе номер? - Я ведь зачем тебе позвонил... 266 00:14:07,514 --> 00:14:10,351 - Зачем? - Дело в Джилл. 267 00:14:11,810 --> 00:14:15,522 - Она слишком долго спит. - Нет-нет-нет. 268 00:14:15,606 --> 00:14:18,609 - Она спит и не может проснуться. 269 00:14:18,692 --> 00:14:22,863 - Не трать мое время такой ерундой. Когда справишься с детоксикацией, позвони. 270 00:14:22,947 --> 00:14:25,240 - Она синеет. - Синеет? 271 00:14:25,324 --> 00:14:29,870 Великолепно. Просто скажи Стью свой адрес и мы пришлем вам неотложку. 272 00:14:29,954 --> 00:14:32,957 Скажи адрес Стью, неотложка прибудет через две минуты. 273 00:14:33,040 --> 00:14:36,335 - Я не могу! Я не могу сказать адрес. - Кент, алло? 274 00:14:36,418 --> 00:14:39,171 Алло?.. 275 00:14:41,257 --> 00:14:43,968 Я действительно рад, что такие люди, как Кент, где-то там, а не здесь, со мной. 276 00:14:44,051 --> 00:14:46,136 - Мы прервемся на небольшую рекламную паузу. 277 00:14:46,178 --> 00:14:50,808 - У-ху! Пиццерия Джерико, вниз по Роут 111 у Джерико Турнпайка. 278 00:14:50,891 --> 00:14:54,561 Они делают пиццу, которую вам не забыть. Один кусочек - и вы сыты на целую неделю. 279 00:14:54,645 --> 00:14:59,608 Я видел парня, который даже волосы предпочитает укладывать жиром с их тарелок. Пиццерия Джерико. 280 00:14:59,692 --> 00:15:03,445 У нас есть новости и кое-что о погоде, а затем мы вернемся к "Ночной Беседе". 281 00:15:06,031 --> 00:15:08,575 - Здесь твоя почта. - Прочитай сама. 282 00:15:12,913 --> 00:15:15,374 - Да что за проблемы сегодня? Повоевал со своей старушкой? 283 00:15:15,416 --> 00:15:18,586 - Нет, никаких проблем. - Подбросил мне пару крученых мячей. 284 00:15:18,669 --> 00:15:22,089 - Да что за крученные мячи, Барри? - Некоторые звонки... 285 00:15:22,172 --> 00:15:24,341 - Это мистификация. - Как ты можешь быть в этом уверен? 286 00:15:24,425 --> 00:15:27,553 - Мистификация! Стью, кто такой Генри? Ты не соединил его со мной. 287 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 А кто эта Дэнис из Форт-Уорса? Я их не получил. 288 00:15:29,888 --> 00:15:32,683 Может Лаура будет принимать звонки? - Эти люди были шокирующими. 289 00:15:32,725 --> 00:15:35,185 Ты же хотел шокирующих собеседников, я дал их тебе. 290 00:15:35,227 --> 00:15:38,480 - Нет, Стью! Я не хочу скандалистов. Я внятно говорю? Читай по губам. 291 00:15:38,564 --> 00:15:41,108 Помогай делать шоу, дай людей, с которыми я мог бы работать. 292 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 У нас проблемы с пониманием? - Нет, у меня нет проблем. 293 00:15:44,445 --> 00:15:47,072 - Я услышал тебя четко и ясно. 294 00:15:47,156 --> 00:15:49,074 - Отлично! 295 00:15:53,412 --> 00:15:55,497 - Барри? 296 00:15:55,581 --> 00:15:58,500 - Барри! 297 00:15:58,584 --> 00:16:02,504 Милый, расслабься. Все под контролем. 298 00:16:02,588 --> 00:16:04,506 - Это моя задница в эфире, не твоя. 299 00:16:04,590 --> 00:16:08,469 - Ты все делаешь замечательно. 300 00:16:08,552 --> 00:16:10,721 Ладно? Это просто такая ночь. 301 00:16:12,181 --> 00:16:15,309 - Ты такая подлиза, Лаура. Это лучшее, что у тебя получается. 302 00:16:17,811 --> 00:16:19,897 - Ты ничего не потеряешь даже с 15-тью... 303 00:16:19,980 --> 00:16:23,484 Джерри, я положу трубку, пока подожди. Что-то случилось, Барри? 304 00:16:23,567 --> 00:16:26,070 - Не могу работать, когда дышат в затылок. Пусть немедленно уйдет! 305 00:16:26,111 --> 00:16:29,531 - У меня уже есть твой контракт. Можешь взять его и ознакомиться. 306 00:16:29,615 --> 00:16:32,159 - Вы огорошили меня этим в пятницу, пока еще ничего не произошло. 307 00:16:32,242 --> 00:16:34,912 Вы засунули какого-то потца прямо мне в студию. 308 00:16:34,995 --> 00:16:36,997 Я себя чувствую, как на собеседовании! 309 00:16:37,081 --> 00:16:39,166 - Барри, присядь. - Тебя это не волнует. 310 00:16:39,250 --> 00:16:42,086 Просто следите тут за мной, как я работаю. 311 00:16:42,127 --> 00:16:44,713 И если что не так, спустите Барри в унитаз, так? 312 00:16:44,797 --> 00:16:49,885 - Хочешь заставить меня извиниться за то, что я выбил тебе местечко на национальном вещании? 313 00:16:49,969 --> 00:16:52,263 Мне очень тяжело далась эта сделка, и я счастлив ее заполучить. 314 00:16:52,304 --> 00:16:54,932 Если ты не рад, давай разорвем контракт, 315 00:16:55,015 --> 00:16:57,476 не будем работать с "Метро Уэйв". 316 00:16:57,518 --> 00:17:01,480 Но это большая ошибка, приятель. Я считаю, что игра стоит свеч, потому что наше шоу - замечательное. 317 00:17:01,563 --> 00:17:06,652 Барри, ты - замечательный! И их потрясет, когда ты зазвучишь повсеместно. 318 00:17:06,735 --> 00:17:09,321 Мы заключим сделку с Дитцем. Прими это мужественно. 319 00:17:09,405 --> 00:17:12,908 Делай свою работу, а я буду делать свою. 320 00:17:12,992 --> 00:17:15,286 - Запустишь рекламу "Сани Клин" перед новостями? 321 00:17:15,327 --> 00:17:17,913 - Хорошо. - Что у вас стряслось? 322 00:17:17,997 --> 00:17:21,417 Это типично для него - "огненная ярость". - Да все идет, как надо. 323 00:17:21,500 --> 00:17:23,627 - Хорошо. Не давай себя в обиду. Это была странная ночь. 324 00:17:23,669 --> 00:17:26,547 - Ничего странного. Сколько ты уже здесь работаешь? 325 00:17:26,630 --> 00:17:29,675 - Четыре месяца. - А как давно спишь с ним? 326 00:17:29,758 --> 00:17:31,927 - Послушай, Эллен... - Я собирался подбодрить тебя. 327 00:17:32,011 --> 00:17:35,639 - ..."Метро Уэйв" приобретает наше шоу. Мы начинаем вещать на страну. 328 00:17:35,723 --> 00:17:39,518 - О, Боже! И на Чикаго тоже? - Да, и на Чикаго. 329 00:17:39,602 --> 00:17:43,022 Это не так просто... - Ты, должно быть, так взволнован! 330 00:17:43,105 --> 00:17:45,357 - Да, конечно, я взволнован. 331 00:17:45,441 --> 00:17:48,444 Но здесь один "кадр" из компании следит за мной. 332 00:17:48,527 --> 00:17:53,115 - Я сейчас же позвоню. - Эллен, можешь сказать ему, что говорила со мной? 333 00:17:53,198 --> 00:17:56,619 - Мне нравится материал. Такие ночи, как сегодняшняя - то, что нужно. 334 00:17:56,702 --> 00:17:58,913 Ты либо привыкаешь, либо проигрываешь. 335 00:17:58,996 --> 00:18:02,249 Так поступила его жена - ушла от него. Как и два продюсера, которые работали здесь до тебя. 336 00:18:02,333 --> 00:18:04,335 Но большой Стью остается, вот так. 337 00:18:04,418 --> 00:18:08,714 - Я не приму это дерьмо. Я не его жена. - Ты - нет, а вот я - да. 338 00:18:08,797 --> 00:18:10,966 - Не лучшее время для разговора. 339 00:18:11,050 --> 00:18:14,470 - Да, да. Извини, я перезвоню позже. 340 00:18:14,553 --> 00:18:17,681 Просто это... Это важно. - Барри, 20 секунд! 341 00:18:17,765 --> 00:18:21,352 - Мне кое в чем нужна помощь. Я никогда тебя не просил ни о чем и... 342 00:18:21,393 --> 00:18:23,520 - Барри... 343 00:18:23,562 --> 00:18:26,357 - Ты можешь приехать в Даллас на уикэнд, до вторника? 344 00:18:26,440 --> 00:18:30,861 - Что? - Мне нужен кто-то, кому я доверяю. Это... 345 00:18:30,903 --> 00:18:33,697 - Это важно. - Проклятье! Давай же! 346 00:18:33,781 --> 00:18:36,075 - Не думаю, что он мне разрешит. - Забудь. 347 00:18:36,158 --> 00:18:38,369 Забудь. Не приезжай. 348 00:18:38,410 --> 00:18:40,579 349 00:18:40,663 --> 00:18:44,291 Эллен? 350 00:18:44,375 --> 00:18:46,377 - Я подумаю, ладно? 351 00:18:46,460 --> 00:18:48,629 - Пять секунд, Барри. 352 00:18:48,712 --> 00:18:53,300 - Хорошо. В воскресенье? Встречай меня в аэропорту. - Заставка, Барри. 353 00:18:53,384 --> 00:18:55,719 - Да, я буду там. Мне пора. Пока! 354 00:18:55,761 --> 00:18:58,931 - Вы слушаете лучшее радио в Техасе. 355 00:18:59,014 --> 00:19:01,558 Телефонные линии открыты, и мы уже принимаем ваши звонки... 356 00:19:01,600 --> 00:19:04,395 ...звоните 555-TALK. 357 00:19:06,105 --> 00:19:08,732 - Боб, какое облегчение. Как ты проводишь ночь? 358 00:19:08,816 --> 00:19:10,943 - Ужасно! Но терпимо, благодаря тебе. 359 00:19:11,026 --> 00:19:13,821 Надеюсь, ты не будешь слишком занят, чтобы отвечать на мои звонки. 360 00:19:13,904 --> 00:19:16,949 - Конечно нет, шоу не удается без твоих звонков. Как твои ноги? 361 00:19:17,032 --> 00:19:20,077 - С ними порядок - более или менее. Но знаешь, что я скажу? 362 00:19:20,119 --> 00:19:22,162 Когда тебе дают лимоны, делай лимонад. 363 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 - Глупо плакать над пролитым молоком. - Почему? Плачь, сколько тебе угодно. 364 00:19:25,541 --> 00:19:27,334 - Ты не можешь потерять то, чего никогда не имел. 365 00:19:27,418 --> 00:19:29,670 - Что имеем - не храним, потерявши - плачем. 366 00:19:29,753 --> 00:19:32,047 - Так не теряй надежду. Все пройдет, пройдет и это. 367 00:19:32,131 --> 00:19:35,593 - После смерти отдохнем. 368 00:19:35,676 --> 00:19:39,513 - А тьма всегда бывает перед рассветом. Боб, могу я просто... 369 00:19:39,597 --> 00:19:44,810 - Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле. 370 00:19:44,893 --> 00:19:46,812 Но это не так, я проверил. 371 00:19:46,895 --> 00:19:49,607 Мне представляется, что худшее в мире... 372 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день. 373 00:19:53,235 --> 00:19:56,071 Улыбки малышей, распускающиеся цветы, 374 00:19:56,155 --> 00:20:00,159 чириканье птичек, или скамейка, на которой сидишь в яркий весенний день. 375 00:20:00,242 --> 00:20:05,247 Да какого черта, простое солнце может сделать любой день чудесным. 376 00:20:05,331 --> 00:20:08,500 - Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца. 377 00:20:08,584 --> 00:20:12,463 Мы увязаем в повседневных заботах и забываем о простых вещах. 378 00:20:12,504 --> 00:20:15,466 - Ох, а я забыл поблагодарить тебя. 379 00:20:15,507 --> 00:20:18,719 - За что? - За шоу Барри Чамплейна. 380 00:20:18,802 --> 00:20:21,764 - Спасибо, Боб. Слушай, мы должны двигаться. 381 00:20:21,847 --> 00:20:24,808 Ты, конечно, этого уже не можешь, но можем мы. Так благослави тебя Бог! - Еще кое-что... 382 00:20:24,850 --> 00:20:27,853 - Не клади все яица в одну корзину, Боб. - Синица в руке... 383 00:20:27,895 --> 00:20:29,521 - Спокойной ночи, Боб! А у нас... - Дебби, ты еще здесь? 384 00:20:30,940 --> 00:20:34,401 - Выключи радио. И перестань плакать. 385 00:20:34,485 --> 00:20:37,988 - Я - черный... - Хорошо тебе. Чего же ты хочешь? Медаль? 386 00:20:38,030 --> 00:20:42,451 - Ну нет, не хочу. Не играй со мной, как с теми людьми. 387 00:20:42,534 --> 00:20:44,954 Я хочу, чтобы ты знал... 388 00:20:45,037 --> 00:20:49,708 что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев. 389 00:20:49,792 --> 00:20:53,254 - Ну, а я уважаю черных. Думаю, у каждого есть свои достоинства. 390 00:20:53,337 --> 00:20:56,090 - Еще я хочу сказать, 391 00:20:56,173 --> 00:20:59,134 Ха-ха. У меня много друзей среди евреев. 392 00:20:59,218 --> 00:21:02,554 - Правда? А как много? - Ну три или четыре. 393 00:21:02,638 --> 00:21:05,307 - Я бы не сказал, что это много. - Они очень хорошие люди. 394 00:21:05,391 --> 00:21:07,518 - они образованые, и в бизнесе разбираются. 395 00:21:07,601 --> 00:21:10,854 - Джон, не хочу тебя разачаровывать, но у меня нет гарвардского диплома и я не на лимузине катаюсь. 396 00:21:10,896 --> 00:21:13,607 Ты черный. Знаешь, что евреи думают о черных? 397 00:21:13,691 --> 00:21:17,903 Они вас ненавидят! Если они встречают черного бродягу, то спешат перейти на другую сторону улицы. 398 00:21:17,987 --> 00:21:21,907 Тебе знакомы трущобы на юге Далласа, где крысы едят детей на завтрак? 399 00:21:21,949 --> 00:21:26,412 Эти трущобы в собственности евреев! Ты думаешь, я люблю евреев? Ты сам не родственник Дяди Тома? 400 00:21:26,495 --> 00:21:29,415 - Да что ты можешь знать о Дяде Томе? Я думаю, братство... 401 00:21:29,498 --> 00:21:33,085 - Меня не волнует, что ты думаешь! Никого это не волнует! 402 00:21:33,168 --> 00:21:36,630 А знаешь почему? Потому что ты норовишь поцеловать хозяйскую задницу. 403 00:21:36,714 --> 00:21:39,675 - Чего? - Ты звонишь мне, и пытаешься объясниться евреям в любви. 404 00:21:39,758 --> 00:21:42,720 Ты лжешь! Ты ненавидишь их. И ты ненавидишь меня! 405 00:21:42,803 --> 00:21:46,390 - Ничью задницу я не целую! - Не правда! Ты целуешь мою задницу. 406 00:21:46,473 --> 00:21:48,976 Ты делаешь это прямо сейчас. И если бы это было не так, ты бы повесил уже трубку. 407 00:21:49,059 --> 00:21:51,437 - Да не хочу я вешать трубку! - Тогда я сделаю это за тебя. 408 00:21:51,520 --> 00:21:54,231 "Ночная Беседа". Дебби, ты в эфире. 409 00:21:54,273 --> 00:21:56,233 - Барри? - Ага. 410 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 - Это снова Дебби. 411 00:21:58,277 --> 00:22:00,237 - Ах, Дебби. Точно! 412 00:22:00,279 --> 00:22:04,116 Это у которой длинные волосы, моя королева зомби, моя мечта. 413 00:22:04,199 --> 00:22:07,286 Как ты, моя красавица? - Плохо. 414 00:22:07,369 --> 00:22:10,998 Я обдумывала то, что ты мне сказал. 415 00:22:11,081 --> 00:22:15,419 И хотела спросить тебя... - Да? 416 00:22:15,461 --> 00:22:18,088 - Что со мной не так? - Чего? 417 00:22:18,172 --> 00:22:21,133 - Опять Чет. Ты второй раз говоришь с Дебби. Не думаю, что нужен еще и его звонок. 418 00:22:21,175 --> 00:22:24,470 - Барри?.. - Я справлюсь. Выводите его в эфир. 419 00:22:24,553 --> 00:22:28,474 - Он слишком серьезен... - Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это... 420 00:22:28,515 --> 00:22:31,560 ...Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир. 421 00:22:31,644 --> 00:22:36,106 Да, Дебби, послушай, ты, наверное, не смогла понять проблему. 422 00:22:36,190 --> 00:22:40,277 Я думаю, не все может изменить пластический хирург или стакан с цианистым калием. 423 00:22:40,319 --> 00:22:43,948 Думаю, ты молода. У тебя вся жизнь впереди. 424 00:22:44,031 --> 00:22:46,825 - Но почему я никуда не движусь? 425 00:22:46,909 --> 00:22:49,411 Ну, для этого надо хотя бы подняться. 426 00:22:49,495 --> 00:22:53,415 Думаю, каждый путь начинается с первого шага. 427 00:22:53,499 --> 00:22:56,502 И ты должна сделать его, тыковка. 428 00:22:56,585 --> 00:23:00,798 - Я и Линда собирались попутешествовать, но она переехала в Хьюстон. 429 00:23:00,881 --> 00:23:05,219 - Мда... Послушай, Дебби! Дебби! 430 00:23:05,302 --> 00:23:09,682 У тебя ведь две руки и две ноги? - Ага. 431 00:23:09,765 --> 00:23:13,185 - Ты слепая? - Неа. 432 00:23:13,227 --> 00:23:16,313 - А пупок у тебя есть? - Да. 433 00:23:17,481 --> 00:23:20,234 - Два пупка? - Нет, один. 434 00:23:20,317 --> 00:23:22,528 - Уверена? Может сперва проверишь? 435 00:23:22,611 --> 00:23:25,447 - Да один же! - Так ты в порядке. 436 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 Ты в полном порядке. 437 00:23:27,199 --> 00:23:31,579 А у нас... Чет из Мескуито на линии. Чет? 438 00:23:31,662 --> 00:23:34,832 - Итак, теперь каждый в этой стране будет слышать лепетание из твоей пасти. 439 00:23:34,873 --> 00:23:36,917 - Чет, как приятно тебя снова услышать. 440 00:23:37,001 --> 00:23:39,003 Надеюсь, ты не прихватил горящих крестов и извращенных детей? 441 00:23:39,086 --> 00:23:42,548 - Я просто поговорю с тобой. - Про тренировку питбулей? 442 00:23:42,631 --> 00:23:44,550 - Считаешь себя умником... 443 00:23:45,968 --> 00:23:48,762 Ты получил пакет? Я отправил его к вам в студию. 444 00:23:49,972 --> 00:23:52,141 - Пакет? 445 00:23:52,224 --> 00:23:56,061 - Я знаю, ты получил. - Ты прислал мне подарок? 446 00:23:56,145 --> 00:23:58,522 - Я не мог решить, использовать ли таймер... 447 00:23:58,564 --> 00:24:00,858 Ты найдешь кое-что, когда откроешь. 448 00:24:00,899 --> 00:24:03,736 - Ты хочешь сказать, что прислал мне по почте бомбу? 449 00:24:03,819 --> 00:24:07,072 - Он завернут в коричневую бумагу. Знаю, ты прямо сейчас смотришь на него. 450 00:24:07,156 --> 00:24:08,866 Взять немного C-4, 451 00:24:08,908 --> 00:24:14,204 заложить побольше гаек и болтов; это работает. 452 00:24:14,246 --> 00:24:16,707 - Любопытно, Чет. Но мне не приносили пакет. 453 00:24:16,749 --> 00:24:19,043 Уверен, что отправил его по нужному адресу? - Он у тебя!.. 454 00:24:19,126 --> 00:24:22,546 И раз так, попроси свою прекрасную помощницу позвонить в полицию. 455 00:24:22,588 --> 00:24:24,715 Вызовите команду по обезвреживанию бомб, и они будут у вас через 10 минут. 456 00:24:24,798 --> 00:24:27,593 - Зачем мне вызывать их, Чет? 457 00:24:27,676 --> 00:24:31,430 Только потому, что какой-то пустоголовый олух сказал, что отправил почтой бомбу? 458 00:24:31,513 --> 00:24:33,432 - Хорошо смеется тот, кто... 459 00:24:33,515 --> 00:24:35,434 - Заткнись! 460 00:24:35,517 --> 00:24:37,561 "Ночная Беседа". Дэнис, ты в эфире. 461 00:24:37,645 --> 00:24:40,814 - Мне страшно, Барри. - Чего ты боишься, крошка? 462 00:24:40,898 --> 00:24:44,109 - Ничего конкретного, но с другой стороны... 463 00:24:44,193 --> 00:24:46,236 всюду, куда бы я ни пошла... 464 00:24:46,278 --> 00:24:48,364 - Хм. Ага? 465 00:24:48,447 --> 00:24:50,699 - Барри, ты знаешь, мы... 466 00:24:50,783 --> 00:24:53,160 мусор засоряет наши кухонные раковины. 467 00:24:53,244 --> 00:24:55,579 - Скажи Дэну, что почта - это моя забота. 468 00:24:55,621 --> 00:24:59,541 - Это уже не шутки. - Ты скажешь Дэну, что это моя забота! 469 00:24:59,625 --> 00:25:03,629 - ...знаешь это чувство, когда приходится засовывать руки в это отверстие... 470 00:25:03,712 --> 00:25:06,423 ...и чистить сток? 471 00:25:06,507 --> 00:25:08,968 Кто знает, что скрывается там, внутри? 472 00:25:09,009 --> 00:25:12,388 - Дэн, надеюсь ты не звонил в полицию. Если звонил, то я точно напьюсь. 473 00:25:12,471 --> 00:25:14,723 Уберись от телефона или я ухожу. 474 00:25:14,807 --> 00:25:18,394 - ...все кишит бактериями и не видно... - Не трать мое время, парень... 475 00:25:18,477 --> 00:25:21,105 ...Бросай трубку или я ухожу! - ...они растут там... 476 00:25:21,146 --> 00:25:23,315 - Бросай!.. - ...они расползаются по трубам... 477 00:25:23,399 --> 00:25:28,070 - ...сальмонела, грибок, рак, пусть даже обычная простуда, как знать? 478 00:25:28,153 --> 00:25:31,574 Но, Барри, даже без всего этого... 479 00:25:31,657 --> 00:25:33,576 ...я просто говорю, что если... 480 00:25:33,659 --> 00:25:37,621 ...что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь? 481 00:25:37,705 --> 00:25:41,458 И так везде, везде!.. - Дэнис, скажи-ка... 482 00:25:41,500 --> 00:25:46,297 Ты толкуешь о том, как боишься, что мусор захватывает кухню твоей матери? 483 00:25:46,380 --> 00:25:49,800 - Ну, это не совсем мусор. 484 00:25:49,842 --> 00:25:52,886 Я люблю чистоту, Барри... 485 00:25:52,970 --> 00:25:54,888 - И часто такое происходит? 486 00:25:54,972 --> 00:25:57,516 - Пару раз с тех пор, как я работаю здесь. 487 00:25:57,600 --> 00:26:00,811 - ...и еще в домах на нашей улице. Раньше мы знали, кто живет по соседству. 488 00:26:00,894 --> 00:26:04,940 Но это было давно. Теперь здесь живут разные люди... 489 00:26:05,024 --> 00:26:08,110 ...иностранцы, люди с акцентом. 490 00:26:08,193 --> 00:26:11,655 Соблюдают ли они чистоту? - Почему ты не спросишь у них? 491 00:26:11,739 --> 00:26:14,575 - Пожалуй, хорошая идея дойти до одного из домов... 492 00:26:14,658 --> 00:26:16,827 и постучаться в дверь, 493 00:26:16,911 --> 00:26:20,998 но что если там живет маньяк-убийца? 494 00:26:21,081 --> 00:26:23,500 Что если там живет Тед Банди? 495 00:26:23,542 --> 00:26:27,379 Что если в тот момент, когда я стучусь, он сидит перед телевизором? 496 00:26:27,463 --> 00:26:32,259 И он скажет: "Дэнис, а почему бы тебе не зайти ко мне?" 497 00:26:32,343 --> 00:26:35,304 Вот почему я больше ни к кому не хожу. 498 00:26:35,387 --> 00:26:39,683 Я все время запираюсь на засовы, но это не помогает. 499 00:26:39,725 --> 00:26:43,604 Ведь невозможно постоянно сидеть в доме и ждать, пока на него рухнет самолет. 500 00:26:43,687 --> 00:26:48,275 - Нет. - Почтальон приносит мне ненужную почту. 501 00:26:48,359 --> 00:26:52,363 А вдруг почтовую марку лизнул больной СПИДом? 502 00:26:52,446 --> 00:26:56,659 Мать тоже угрожает моей жизни, потому что грозит отправить меня... 503 00:26:56,742 --> 00:27:00,037 - Отправить? Куда отправить? - Барри... 504 00:27:00,079 --> 00:27:04,208 Барри, ты знаешь, какие ужасные песчаные бури в Калифорнии? 505 00:27:04,250 --> 00:27:07,378 Они разносят споры грибов и эти споры... 506 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 попадают в легкие людей, в их кровь... 507 00:27:09,964 --> 00:27:12,758 и прорастают там, пока не убьют человека. 508 00:27:12,841 --> 00:27:16,595 Странный воздух. Странный воздух, Барри... 509 00:27:16,679 --> 00:27:19,181 ...Ой, я слышу, как мать открывает дверь. 510 00:27:21,767 --> 00:27:24,895 - Странный воздух... Ну и ну... 511 00:27:24,937 --> 00:27:29,400 Это напомнило мне другой захватывающий эпизод - помните человека, который любил любить. 512 00:27:29,441 --> 00:27:32,569 Мне пора домой, позаботиться о золотой рыбке. 513 00:27:32,611 --> 00:27:37,533 Настраивайтесь на нас в понедельник - в день, когда "Ночная Беседа" станет собственностью национального синдиката, 514 00:27:37,616 --> 00:27:40,286 Это позволит хорошим ребятам из Далласа общаться... 515 00:27:40,369 --> 00:27:42,454 со всеми Соединенными Штатами. 516 00:27:42,538 --> 00:27:44,748 Но не спешите уходить. 517 00:27:44,790 --> 00:27:48,085 Если вас мучают психологические проблемы, или вы планируете покончить с собой, 518 00:27:48,127 --> 00:27:52,047 Здесь доктор Шейла Флеминг, и она с радостью даст вам несколько обнадеживающих советов. 519 00:27:52,131 --> 00:27:56,802 И только если ты - абсолютно нормальный, счастливый человек, выключай радио. 520 00:27:56,885 --> 00:28:01,140 До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... 521 00:28:01,223 --> 00:28:06,270 палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее. 522 00:28:06,312 --> 00:28:10,608 523 00:28:10,649 --> 00:28:14,445 - Пришло время подтянуть ремешки, смазать колеса и умчаться на выходные подальше от всех забот. 524 00:28:14,528 --> 00:28:18,073 Но Барри Чамплейн вернется со своей "Ночной Беседой" в понедельник... 525 00:28:18,157 --> 00:28:20,284 на радио KGAB, в Далласе. 526 00:28:21,827 --> 00:28:24,830 - Барри, приятель. Что стряслось? 527 00:28:24,914 --> 00:28:29,501 Тренер здесь. Ты скажешь пару слов и отдашь ему кубок, 528 00:28:29,585 --> 00:28:31,795 а затем будет говорить он. - Ага. 529 00:28:31,879 --> 00:28:35,883 - Но сначала представь Мела, который в кабинке сидит. 530 00:28:35,966 --> 00:28:38,928 - Понял. Ты слушал последнее шоу? 531 00:28:39,011 --> 00:28:42,264 - Великолепное шоу. Превосходное. 532 00:28:42,348 --> 00:28:45,309 Слушай, я так и не получил твой портрет с автографом.. 533 00:28:45,392 --> 00:28:47,853 чтобы повесить его в своем ресторане. 534 00:28:47,895 --> 00:28:50,481 - Вы должны были отправить его три недели назад. - Ой, забыла. 535 00:28:50,564 --> 00:28:53,901 - Забыла? Как забыла? Что может быть важнее Дино? 536 00:28:53,984 --> 00:28:58,280 - Завтра первым делом я отошлю. - Не создавай проблему. 537 00:28:58,364 --> 00:29:00,282 - Никаких проблем. - Где он? 538 00:29:00,366 --> 00:29:02,868 - А, вон он. 539 00:29:02,952 --> 00:29:05,996 Так держать! Ты лучший, Барри! - Заметано! 540 00:29:06,080 --> 00:29:08,165 - Увидимся. - Чуть позже. 541 00:29:08,207 --> 00:29:10,501 Величайший из парней, да? 542 00:29:10,584 --> 00:29:13,337 - Согласна. Он просто боготворит тебя. - Какая муха тебя укусила? 543 00:29:13,379 --> 00:29:18,342 Я в ярости! Говорил же тебе - отправь парню фотку! Это же твоя работа. 544 00:29:18,425 --> 00:29:22,513 - А я в ярости, потому что за всю неделю ты мне не сказал и двух слов. Мне - твоему боссу! 545 00:29:22,554 --> 00:29:26,308 - Мы работаем вместе. Это сделка. И это я босс. Я босс всего вокруг. 546 00:29:26,392 --> 00:29:29,812 - Не только это. Тебе нравится ругаться со мной. 547 00:29:29,895 --> 00:29:32,731 - Простите! Вы - Барри Чамплейн, так? - Так. 548 00:29:32,815 --> 00:29:35,526 - А можно автограф? - Пожалуйста! Раз плюнуть. 549 00:29:35,567 --> 00:29:37,820 - Привет! - Привет! 550 00:29:39,238 --> 00:29:41,282 - Держи. - Спасибо огромное! 551 00:29:41,365 --> 00:29:43,617 - Я обожаю ваше шоу. 552 00:29:43,701 --> 00:29:45,703 - Замечательно! Позже увидимся. 553 00:29:45,744 --> 00:29:47,705 Возвращайся в клетку. 554 00:29:47,746 --> 00:29:50,457 - Я слушала твое шоу, когда еще в школе училась. 555 00:29:50,541 --> 00:29:53,335 Выполняла домашние задания, и... - Барри? 556 00:29:53,419 --> 00:29:57,715 Подпиши пожалуйста для Джо Боба? - Конечно. 557 00:29:57,798 --> 00:30:01,302 - Надо было позвонить. Я бы пришел и вручил тебе. 558 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 - Спасибо, Барри. Храни тебя Господь! 559 00:30:03,762 --> 00:30:06,432 - Храни Господь тебя, Джо Боб. 560 00:30:06,515 --> 00:30:10,060 - Шоу становится национальным - это важно. Давай работать вместе. 561 00:30:10,102 --> 00:30:13,814 Просто немного волнуюсь из-за этого Дитца. 562 00:30:13,897 --> 00:30:16,233 Это же большая шишка, Барри. 563 00:30:17,401 --> 00:30:19,820 - Правильно. - Да не пытаюсь я облегчить себе работу. 564 00:30:19,903 --> 00:30:23,073 Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. 565 00:30:23,157 --> 00:30:25,326 ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, 566 00:30:25,409 --> 00:30:29,622 а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой. 567 00:30:31,165 --> 00:30:33,417 - Не заводи этот разговор. 568 00:30:33,500 --> 00:30:37,087 Мы работаем вместе, мы спим вместе. И это все. 569 00:30:37,171 --> 00:30:40,257 И когда мы начнем понимать друг друга? И имею в виду взаимопонимание, конечно. 570 00:30:40,299 --> 00:30:42,635 Если считаешь меня злым, то я именно такой. 571 00:30:42,718 --> 00:30:46,472 Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал. 572 00:30:46,555 --> 00:30:49,642 И если со стороны это выглядит не очень, то просто благодари бога, что родилась не мной. 573 00:30:49,725 --> 00:30:53,103 - Придется оставить все помыслы бороться с тобой. 574 00:30:53,145 --> 00:30:55,272 - Ты сегодня маленькая зануда? Что за проблема? 575 00:30:55,314 --> 00:30:59,276 - Извините. Вы Барри Чамплейн? 576 00:30:59,360 --> 00:31:01,403 - Ух, возможно. 577 00:31:01,487 --> 00:31:04,990 - Можно ваш автограф? - Конечно, конечно. 578 00:31:05,074 --> 00:31:07,868 - На шоу ты делаешь важную часть работы. 579 00:31:07,952 --> 00:31:09,995 - Без тебя я бы не справился. - Спасибо. 580 00:31:10,079 --> 00:31:12,957 - Слушаю вашу передачу постоянно. 581 00:31:12,998 --> 00:31:15,918 И думаю, что вы больной, отвратительный сквернослов, 582 00:31:16,001 --> 00:31:20,422 людей тошнит от вас 365 дней в году. 583 00:31:20,506 --> 00:31:24,176 Раз они слушают 365 дней в году, это означает, что они мазохисты. 584 00:31:24,260 --> 00:31:26,553 - Не понимаю, почему они продолжают выпускать вашу передачу в эфир. 585 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 - Все, кого я знаю, ненавидят вас. Из-за вас я подумываю выбросить приемник. 586 00:31:30,975 --> 00:31:33,352 - Если вам не нравится шоу, зачем вы его слушаете? 587 00:31:33,394 --> 00:31:36,397 - Потому что жду программу, которая идет следующей. 588 00:31:36,480 --> 00:31:40,234 - Следующую программу? Но в Далласе 30 радиоканалов! 589 00:31:40,317 --> 00:31:42,987 Вы слушаете меня каждую ночь. Разумно! 590 00:31:43,070 --> 00:31:46,657 - Мне по-настоящему вас жаль, думаю вам должно быть стыдно за себя. 591 00:31:46,699 --> 00:31:49,577 Ты ведь такой чудак. - Мне должно быть стыдно?.. 592 00:31:49,660 --> 00:31:54,164 По крайней мере, мне не нужны усилия, чтобы показаться на публике. 593 00:31:54,206 --> 00:31:58,294 Вы неуверены в себе. Для вас я и работаю. Вы нуждаетесь во мне. 594 00:31:58,377 --> 00:32:02,172 Но у вас нет чувства юмора, поэтому вы и не получаете удовольствия от шоу. 595 00:32:02,214 --> 00:32:04,967 Вы - неудачница, как и любой, у кого нет чувства юмора. 596 00:32:05,050 --> 00:32:08,137 Вы точно одна из таких. Прощайте. 597 00:32:08,220 --> 00:32:11,307 - И еще... - Дамочка, да что с вами такое? 598 00:32:14,226 --> 00:32:18,480 - Как ты? - Что с костюмом? Господи Иисусе! 599 00:32:18,564 --> 00:32:21,108 Хорошо, с тобой все в порядке! 600 00:32:21,191 --> 00:32:24,570 Идем. Поторопись. 601 00:32:24,653 --> 00:32:29,033 - Мы собрались на стадионе S.M.U. в ожидании чего-то важного и захватывающего, 602 00:32:29,074 --> 00:32:31,368 думаю, вы понимаете, о чем я толкую. 603 00:32:31,410 --> 00:32:35,706 Итак, кто готов? Как насчет футбола "Мустангов" этой осенью?.. 604 00:32:35,789 --> 00:32:38,042 ...Так я и думал!.. 605 00:32:40,753 --> 00:32:46,425 А теперь... теперь я представляю вам настоящего футбольного фаната, 606 00:32:46,508 --> 00:32:50,346 специальный корреспондент радио KGAB, человек, который любит любить... 607 00:32:50,429 --> 00:32:53,682 леди и джентльмены, мистер Барри Чамплейн! 608 00:32:56,936 --> 00:33:02,066 - Спасибо. По пути сюда я... 609 00:33:02,107 --> 00:33:05,110 я обнаружил, что... 610 00:33:18,916 --> 00:33:21,335 ...Они любят меня. Они на самом деле любят меня. 611 00:33:22,461 --> 00:33:24,922 - Леди и джентльмены, успокойтесь! 612 00:33:35,474 --> 00:33:38,686 - Ух ты, всевозможные виды приветствия, какие только можно придумать! 613 00:33:50,489 --> 00:33:52,449 - Барри?.. 614 00:33:55,869 --> 00:33:58,122 Барри! 615 00:33:59,498 --> 00:34:01,625 Барри. 616 00:34:04,211 --> 00:34:07,590 Алло? - Лора, это Дэн. Барри с тобой? 617 00:34:07,673 --> 00:34:09,592 - Секунду. 618 00:34:10,801 --> 00:34:14,305 Это Дэн. - А? 619 00:34:14,388 --> 00:34:16,307 - Разбудил? Извини. 620 00:34:16,348 --> 00:34:19,143 - Нет, я всегда просыпаюсь за десять часов до выхода на работу. 621 00:34:19,184 --> 00:34:21,812 - Сегодня воскресенье, день когда ты можешь отдохнуть от всей этой гадости. 622 00:34:21,854 --> 00:34:25,107 Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним. 623 00:34:25,190 --> 00:34:30,571 Он свой чувак. Любит тебя, твое шоу. Ты должен посидеть с ним, поговорить. 624 00:34:30,654 --> 00:34:32,865 - Это он приказал тебе так сказать? 625 00:34:32,948 --> 00:34:36,660 - Я подумал, что это будет для общей пользы, поэтому организовал встречу на воскресенье. 626 00:34:36,702 --> 00:34:39,204 - Что? - У него есть несколько потрясающих идей, Барри. 627 00:34:39,246 --> 00:34:41,332 - Да парень не разглядит идею, даже если она сядет к нему на колени. 628 00:34:41,373 --> 00:34:43,417 - Попридержи коней хотя бы на минутку. 629 00:34:43,500 --> 00:34:47,171 Чак и я решили, что перед вещанием на всю страну, мы должны разработать правила выхода в эфир. 630 00:34:47,254 --> 00:34:51,216 - Правила выхода? Ты о чем, Дэн? Ты говоришь про радио или про открытый космос? 631 00:34:51,258 --> 00:34:54,428 - Ты можешь заткнуться и послушать? - Не хочу я тебя слушать! 632 00:34:54,511 --> 00:34:59,391 Я знал, что как только корпоративные людоеды появятся в нашей студии, я огребу проблем. 633 00:34:59,433 --> 00:35:02,311 Тебе-то какая разница? Это ведь всего лишь шоу, так? 634 00:35:02,394 --> 00:35:06,774 - Ты думаешь, я не волнуюсь? Никто не волнуется больше меня. - Я не хочу это слышать. 635 00:35:06,857 --> 00:35:10,903 Я приду завтра ночью и буду делать то самое шоу, которое делаю каждую ночь. 636 00:35:10,986 --> 00:35:14,657 - И сорвешь сделку. - Пускай, если так. 637 00:35:14,740 --> 00:35:17,660 Я делаю СВОЕ шоу или не делаю никакое. Прощай! 638 00:35:17,743 --> 00:35:20,412 - Ты еб... 639 00:35:23,290 --> 00:35:25,376 - Пойду пописаю. 640 00:35:32,800 --> 00:35:35,052 - Алло? - Мне бы Барри. 641 00:35:35,427 --> 00:35:38,889 - А кто звонит? - Послушайте, я тороплюсь. Просто, позовите Барри. 642 00:35:38,973 --> 00:35:42,142 - Барри, опять телефон! Какая-то женщина! 643 00:35:42,226 --> 00:35:45,646 - Запиши ее номер. Я перезвоню. - Он вам перезвонит. 644 00:35:45,729 --> 00:35:48,691 - Я в телефонной будке. Некуда перезванивать. А с кем я говорю? 645 00:35:48,774 --> 00:35:52,570 Ладно, просто скажите Барри, что звонит его бывшая. 646 00:35:52,653 --> 00:35:56,407 - Она звонит из будки, ты не можешь перезвонить. Это твоя бывшая жена. 647 00:35:56,490 --> 00:35:58,450 - Черт! 648 00:36:00,202 --> 00:36:04,623 Дай мне!.. Эллен, привет. - Я в аэропорту. Помнишь? 649 00:36:04,707 --> 00:36:08,085 - В каком аэропорту? - В Далласе. А ты как думал? Сегодня же воскресенье. 650 00:36:08,127 --> 00:36:11,380 Ты просил меня быть здесь. - Ух, ну, здорово. 651 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 - Ты слишком занят или все же заедешь за мной? 652 00:36:13,966 --> 00:36:17,928 - Да. Я не занят. Просто делаю кое-какую работу. 653 00:36:18,012 --> 00:36:20,097 - А кто подошел к телефону? Я думала, ты будешь один. 654 00:36:20,180 --> 00:36:25,227 - Это просто моя секретарша. Слушай, Эллен, ты каким рейсом прилетела? 655 00:36:25,311 --> 00:36:28,147 - "Американскими аэролиниями". Могу ими же и улететь. 656 00:36:28,230 --> 00:36:30,649 - Нет, подожди. Я буду через 20 минут, хорошо? 657 00:36:30,691 --> 00:36:34,153 - Да уж лучше бы тебе быть здесь. - Да, через 20 минут. 658 00:36:34,194 --> 00:36:36,572 - Все в порядке? - Я в порядке. Через 20 минут встретимся. 659 00:36:36,655 --> 00:36:38,073 - Хорошо. Увидимся. Пока. 660 00:36:40,367 --> 00:36:42,411 - Я должен поехать к ней. 661 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 Где мои ботинки? 662 00:36:47,625 --> 00:36:50,210 Что? Не смотри на меня так. 663 00:36:51,670 --> 00:36:53,589 Эй. 664 00:36:53,672 --> 00:36:57,468 Эй, иди сюда. Она хотела быть здесь ради национального шоу. 665 00:36:57,509 --> 00:37:00,596 Что я должен был сказать? Сказать "Нет"? А? 666 00:37:03,974 --> 00:37:06,060 - Чего хотел Дэн? 667 00:37:06,143 --> 00:37:08,562 - Хотел, чтобы мы пришли и поцеловали задницу Дитца. 668 00:37:08,646 --> 00:37:10,856 Я предложил ему поцеловать мой микрофон. 669 00:37:17,863 --> 00:37:20,824 Слушай, ну... 670 00:37:20,908 --> 00:37:24,328 Ты не могла бы прибраться здесь перед уходом? А? 671 00:37:24,370 --> 00:37:27,289 Где мои ботинки? 672 00:37:29,959 --> 00:37:32,044 Я позвоню тебе позже, ОК? 673 00:37:44,181 --> 00:37:47,101 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 674 00:37:47,184 --> 00:37:49,270 - Ты выглядишь великолепно. - Ты тоже хорош. 675 00:37:49,353 --> 00:37:52,231 Кроме помятой одежды. Кроме... - Я скучала по тебе, так какая разница? 676 00:37:52,314 --> 00:37:54,984 - И что же ты собираешься делать? - Я ненавижу, когда ты звонишь мне посреди ночи. 677 00:37:55,067 --> 00:37:58,988 Лу так зол на меня, мы поссорились. 678 00:37:59,071 --> 00:38:02,491 В конце концов я поссорилась с Лу. - Ты слишком хороша для Лу. 679 00:38:02,575 --> 00:38:06,620 - Не начинай, Барри. Не начинай! 680 00:38:06,704 --> 00:38:08,163 - Ты ходишь в оздоровительный клуб? Такая подтянутая. 681 00:38:08,247 --> 00:38:11,625 - Что? - Ты ходишь в оздоровительный клуб или что-то вроде того? 682 00:38:11,709 --> 00:38:13,961 - С чего ты взял? - Ты выглядишь потрясающе. 683 00:38:14,044 --> 00:38:17,715 - Я бросила тебя. Потому и выгляжу так потрясающе. 684 00:38:17,798 --> 00:38:21,468 Иисусе! Теперь я могу тратить немного времени и на себя. 685 00:38:21,552 --> 00:38:24,763 Я тоже работаю. Мне не приходится бегать за кем-то. 686 00:38:24,847 --> 00:38:27,391 Эллен это, Эллен то. Я хочу это, мне нужно то. 687 00:38:27,474 --> 00:38:32,396 Мне больше не приходится работать на тебя. - Ему ты просто накладываешь в мисочку корм - и все? 688 00:38:32,438 --> 00:38:35,149 - Прекрати. - "Положи мне еще спагетти". 689 00:38:35,232 --> 00:38:37,151 - Ты - источник моих проблем. 690 00:38:37,234 --> 00:38:39,862 - Почему он не ходит в спортзал? Вдруг он перестанет проходить в дверь. 691 00:38:39,945 --> 00:38:42,698 - С ним все в порядке. Барри! 692 00:38:42,781 --> 00:38:45,826 - Эй, да я ничего плохого про Лу и не думаю. 693 00:38:45,910 --> 00:38:48,245 Я рад, что он счастлив. 694 00:38:48,329 --> 00:38:51,957 Я рад, что кому-то удалось изменить твою жизнь к лучшему. 695 00:38:52,041 --> 00:38:55,753 - У меня появилось время на себя. Это любопытно, знаешь ли, это... 696 00:38:55,794 --> 00:38:59,924 Когда я была с тобой, я столько времени тратила на то, что ухаживала за тобой, 697 00:39:00,007 --> 00:39:03,093 а Лу сам заботиться обо мне, иногда. 698 00:39:04,178 --> 00:39:06,263 Ну... 699 00:39:06,347 --> 00:39:08,515 ...не знаю. Жить с тобой было трудно. 700 00:39:08,599 --> 00:39:10,643 Ты как карнавал, 701 00:39:10,726 --> 00:39:14,772 а он больше похож на обезжиренное молоко. 702 00:39:19,276 --> 00:39:21,695 Ну что ты смотришь на меня? 703 00:39:23,280 --> 00:39:25,199 - Я соскучился. 704 00:39:26,492 --> 00:39:28,452 - Я тоже соскучилась. 705 00:39:33,040 --> 00:39:35,501 Зачем ты позвал меня? 706 00:39:37,211 --> 00:39:40,297 - Потому что люблю. 707 00:39:40,339 --> 00:39:43,968 Извини. Я не должен говорить такие вещи. Забудь. 708 00:39:44,051 --> 00:39:47,513 - Барри, чего ты ждешь от меня? Что я снова влюблюсь? 709 00:39:47,554 --> 00:39:49,515 - О чем это ты? Мне ничего от тебя не нужно. 710 00:39:49,556 --> 00:39:54,603 Я имею в виду... Ты здесь, и я счастлив уже из-за этого. 711 00:39:54,687 --> 00:39:58,983 - Я... Я не знаю... Я уезжаю вечером... 712 00:39:59,066 --> 00:40:01,318 или завтра... 713 00:40:01,402 --> 00:40:03,654 и я больше не могу метаться туда-сюда. 714 00:40:03,696 --> 00:40:07,658 Я... Знаешь, ты завоевал успех. 715 00:40:07,741 --> 00:40:11,328 И самое важное для тебя теперь, это научиться любить себя. 716 00:40:11,412 --> 00:40:14,123 Ты получил это. Ты хорош. Ты восхитителен. 717 00:40:14,206 --> 00:40:18,002 Так почувствуй это и начни наслаждаться жизнью. 718 00:40:18,085 --> 00:40:21,297 Найди кого-то с душой. - Угу. 719 00:40:21,380 --> 00:40:24,466 - Не влюбляйся в девушку ради ее тела. 720 00:40:26,176 --> 00:40:28,721 Впрочем, ты кроме тела ведь ничего не замечаешь? 721 00:40:28,804 --> 00:40:32,975 - Проблема была в том, что я попался? - Ну что же теперь поделать? 722 00:40:33,058 --> 00:40:35,269 - Тебе, пожалуй, лучше остановиться у своей мамы... 723 00:40:35,561 --> 00:40:38,856 ...Тони, выбери ремешок потуже и обвяжи вокруг талии. 724 00:40:38,897 --> 00:40:41,400 Судья хочет выглядеть сексуальным для своей старушки. 725 00:40:41,442 --> 00:40:44,570 - Не находите, что отвороты слишком велики для церемонии награждения? 726 00:40:44,653 --> 00:40:47,239 - Судья, да каждый мечтал бы надеть этот костюм в такой день. 727 00:40:47,323 --> 00:40:49,658 Погодите-ка. К этому подойдет рубашка. 728 00:40:49,742 --> 00:40:51,869 Что вы думаете о грядущем референдуме? 729 00:40:51,952 --> 00:40:54,371 - Я спрошу тебя кое о чем. - Идеально. 730 00:40:54,413 --> 00:40:58,083 Возьмите это бесплатно. Подарок от меня и Тедди. - Очень мило с вашей стороны. 731 00:40:58,167 --> 00:41:00,920 Судья, вы пробуждаете во мне женщину. Настолько вы великолепны. 732 00:41:01,003 --> 00:41:02,922 - Эй, хорошо выглядишь. 733 00:41:02,963 --> 00:41:06,717 - Тони, почему бы тебе не проводить судью в раздевалку. 734 00:41:06,800 --> 00:41:09,845 Я прихвачу это для вас. Хорошо? - Спасибо. 735 00:41:09,929 --> 00:41:13,390 - Походила по магазину? - Ага - Прикупила что-нибудь прозрачное? 736 00:41:14,600 --> 00:41:16,769 - Я думала мы позавтракаем вместе. 737 00:41:16,852 --> 00:41:19,021 - Люблю тебя, крошка. Позавтракай с судьей. 738 00:41:19,104 --> 00:41:21,190 Он поможет подобрать наряды для ночного клуба. 739 00:41:21,273 --> 00:41:23,609 - Хорошо, это важное дело. А что с обедом? 740 00:41:23,692 --> 00:41:26,237 - Я не могу. У Мо Томпсона мальчишник. 741 00:41:26,320 --> 00:41:28,530 Председатель городского совета... Ну, ты понимаешь. 742 00:41:28,614 --> 00:41:32,993 - Надеюсь, там не будет женщин. - Эй. 743 00:41:33,077 --> 00:41:37,248 Завтра ночью, ты и я, только мы вдвоем. В ресторане "Каприз"... 744 00:41:37,289 --> 00:41:42,086 - Обещаешь? С цветами? И музыкантами? - Обещаю. Еще и со скатертями. 745 00:41:42,127 --> 00:41:44,171 - Барри. - С музыкой. Что, Винс? 746 00:41:44,255 --> 00:41:47,549 - Кое-кто ищет тебя. Отгадай кто. Давай же, угадывай. - Кто это, Винс? 747 00:41:47,633 --> 00:41:49,593 У меня нет идей... твой кузен Эл? 748 00:41:49,635 --> 00:41:52,388 - Нет. Ну и шутник! Джэфф, скажи что-нибудь. 749 00:41:52,471 --> 00:41:55,724 - Что, это поможет ускорить время? - Переключись на другого абонента. 750 00:41:57,726 --> 00:42:00,729 - Ты уже история. Пт! Вы в эфире «Городской Беседы». 751 00:42:01,897 --> 00:42:04,275 - Ты - Джэфф Фишер! 752 00:42:04,358 --> 00:42:07,319 В моем магазине? Не могу в это поверить! Я слушаю твою передачу постоянно. 753 00:42:07,361 --> 00:42:10,614 Ты великий человек. Ты выглядишь иначе, чем я думал. 754 00:42:10,698 --> 00:42:14,410 Ты думал, что во мне два метра роста и что я ношу шпоры? - Да. 755 00:42:14,493 --> 00:42:17,246 Это моя жена, Эллен. - Приятно с вами познакомиться. 756 00:42:17,329 --> 00:42:21,792 - Да, на ваше шоу звонят самые сумасшедшие люди. 757 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 Иногда я и сам подумываю позвонить. 758 00:42:23,544 --> 00:42:27,214 Но вы слишком скромный, так? Правильно я говорю? 759 00:42:27,298 --> 00:42:29,633 - Разве я не слушаю его все время? - Он считает вас Богом. 760 00:42:29,675 --> 00:42:32,970 - Спасибо вам, сэр. - Нам бы хотелось получить ваше фото. Мы бы повесили его здесь. 761 00:42:33,053 --> 00:42:35,222 - Я пришлю вам одно. А у вас хороший голос. 762 00:42:35,306 --> 00:42:37,224 - Голос? - Вы когда-нибудь выступали по радио? 763 00:42:37,308 --> 00:42:40,603 - Да, но совсем немного. - Всего лишь несколько секунд? 764 00:42:40,686 --> 00:42:43,814 Я убегаю. Послушайте, Винс, пришлите пиджак ко мне домой. 765 00:42:43,856 --> 00:42:47,568 А...м-м-м... Как вас зовут? - Барри. Барри Голден. Да. 766 00:42:47,651 --> 00:42:50,529 - Когда будешь по-соседству, загляни ко мне на студию. 767 00:42:50,613 --> 00:42:52,990 Выразишь свою любовь к шоу, скажешь пару слов. - Да, конечно. 768 00:42:53,032 --> 00:42:55,451 - Продашь немного костюмов, подключишь воображение... 769 00:42:55,534 --> 00:42:58,954 Моя секретарша пришлет фото. И не забудьте про рукава. Был рад знакомству! 770 00:42:59,038 --> 00:43:00,497 Пока-пока! - Пока! 771 00:43:00,539 --> 00:43:04,335 - ...Сегодняшняя тема – любовные фантазии. 772 00:43:04,376 --> 00:43:07,546 С кем бы вы хотели завести любовную интрижку? 773 00:43:07,630 --> 00:43:11,508 И с нами наш друг Барри. Как тебя представить на этой неделе? 774 00:43:11,550 --> 00:43:15,012 - Барри Чамплейн, мужик. - С нами мужик Барри Чамплейн, 775 00:43:15,054 --> 00:43:17,598 и он отвечает "со своей женой". Ага. 776 00:43:17,681 --> 00:43:19,600 Но это должен быть известный человек, 777 00:43:19,683 --> 00:43:22,019 а твоя жена, при всех достоинствах, все же не из этого числа. 778 00:43:22,102 --> 00:43:24,146 Давай же. Твоя жена нас не слушает, понимаешь? 779 00:43:24,229 --> 00:43:27,107 С кем бы ты хотел познакомиться поближе? 780 00:43:27,191 --> 00:43:31,403 - Пожалуй, Мэри Осмонд. Она очень сексуальная. - Итак, один голос за Мэри Осмонд. 781 00:43:31,487 --> 00:43:35,241 - В черной коже, да... - Студийная рыбка стыдливо краснеет. 782 00:43:35,324 --> 00:43:39,245 - Она воплощение секса, мужик. И разве она не мормонка?.. 783 00:43:39,286 --> 00:43:43,916 Мормоны верят в полигамию. Мэри, я женюсь на тебе прямо сейчас! 784 00:43:43,999 --> 00:43:47,378 Приходи на студию. Я хочу тебя, Мэри. 785 00:43:47,461 --> 00:43:51,548 - Окей! А у нас есть звонок. Да, вы в эфире «Городской Беседы». 786 00:43:51,590 --> 00:43:55,719 - Да, знаете, что я думаю? Вы парочка либеральных лесбиянок. 787 00:43:55,761 --> 00:44:00,599 Это то, что я думаю. Вы педики? Я угадал? 788 00:44:00,683 --> 00:44:02,601 - Знаешь что, мой друг, ты уже история. 789 00:44:02,685 --> 00:44:05,562 - Подожди. Абонент на линии. 790 00:44:05,604 --> 00:44:08,399 Это правда, сэр, угадали, Джэфф Фишер и я - любовники. 791 00:44:08,440 --> 00:44:12,486 Мы встречаемся уже 15 лет. Фактически, мы и сейчас держимся за ручки. 792 00:44:12,570 --> 00:44:15,322 - Может, вы и нигеров любите? - Да, а вы к какой расе принадлежите, сэр? 793 00:44:15,406 --> 00:44:17,324 - Я белый, и горжусь этим. 794 00:44:17,408 --> 00:44:20,286 - Как один белый человек другому, ответьте мне на вопрос. 795 00:44:20,369 --> 00:44:24,248 Знаете ли вы, сколько белые американцы тратят ежегодно на лосьон для загара? 796 00:44:24,290 --> 00:44:29,295 165 миллионов долларов! 797 00:44:29,378 --> 00:44:31,922 Эту кучу денег они тратят на то, чтобы стать чуточку потемнее. 798 00:44:32,006 --> 00:44:34,466 А знаете, почему они хотят стать потемнее? Джэфф, ты знаешь? 799 00:44:34,550 --> 00:44:37,136 - Давай примем другой звонок. - Но это интересный вопрос! 800 00:44:37,219 --> 00:44:40,264 Они хотят потемнеть, потому что втайне мечтают стать черными. 801 00:44:40,306 --> 00:44:42,391 А знаете, почему они мечтают об этом?.. - Этот и другие вопросы... 802 00:44:42,474 --> 00:44:44,393 - ...Потому что чувствуют свою половую ущербность. 803 00:44:44,476 --> 00:44:46,937 - Ах ты хуесос! Вот кто ты! 804 00:44:47,021 --> 00:44:49,106 - Хорошо, хорошо. - Ты выродок... 805 00:44:49,189 --> 00:44:54,320 - Хей-хо! Это техасское родео, уж точно! Мы отпускаем поводья... 806 00:44:54,403 --> 00:44:57,948 и вернемся после рекламной паузы... 807 00:45:01,493 --> 00:45:03,913 Когда я говорю "стоп", ты перестаешь говорить. 808 00:45:05,789 --> 00:45:09,585 Мы уже оговаривали это. Ты забавный, ты нравишься слушателям, 809 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма. 810 00:45:12,379 --> 00:45:14,632 А почему ты должен лишиться лицензии? 811 00:45:14,673 --> 00:45:18,510 - Это называется "Стандартами и Практикой" - Джэфф, седьмая линия. 812 00:45:18,594 --> 00:45:23,307 - Спасибо! "Стандарты и Практика". Ты когда-нибудь слышал об этом? 813 00:45:25,100 --> 00:45:27,102 Да? Он забавный, да. 814 00:45:27,186 --> 00:45:29,271 Да, правильно... Да, конечно... 815 00:45:29,355 --> 00:45:31,690 Продавец костюмов... 816 00:45:31,774 --> 00:45:34,151 Завтра в 10:00?.. 817 00:45:34,193 --> 00:45:36,654 Я спрошу его. Подожди. 818 00:45:36,695 --> 00:45:40,574 Ты сможешь завтра утром, в 10:00 встретиться с боссом? 819 00:45:40,658 --> 00:45:42,493 - Зачем?.. - Что бы я сделал?.. 820 00:45:42,534 --> 00:45:44,745 Заказал бы плавательный бассейн и сауну... 821 00:45:44,828 --> 00:45:47,039 - Скучно. Ну же, вы способны на лучшее... 822 00:45:47,122 --> 00:45:49,166 Четвертая линия. Нэнси, что бы ты сделала за миллион долларов? 823 00:45:49,250 --> 00:45:51,210 - Барри, я просто люблю ваше шоу. 824 00:45:51,252 --> 00:45:54,672 - Пришли мне свои размеры и фотографию в обнаженном виде, тогда и поговорим. 825 00:45:54,713 --> 00:45:56,632 Первая линия, Фрэнк из Грейпвайна. Да, Фрэнк? 826 00:45:56,715 --> 00:45:59,760 - Я чикано… - Хорошо тебе. А я - ервей. 827 00:45:59,843 --> 00:46:03,013 - А теперь серьезно, чувак... - Неправильная передача! 828 00:46:03,055 --> 00:46:07,559 Послушай, Стью, я не думаю, что нам стоит обсуждать это всю ночь напролет. 829 00:46:07,643 --> 00:46:11,188 Давайте же, люди, дайте мне отличный ответ! 830 00:46:11,230 --> 00:46:13,190 Да! Или я вас накажу. 831 00:46:13,232 --> 00:46:15,109 Ладно, продолжаем... 832 00:46:15,192 --> 00:46:18,779 - Иди сюда, поговори с Барри. Идем же. 833 00:46:18,862 --> 00:46:22,783 - Первая линия, в эфире. - Скажи что-нибудь. Готова? Скажи что-нибудь. 834 00:46:22,866 --> 00:46:27,204 Все равно что. - Ух, да, это Черил Энн. 835 00:46:27,246 --> 00:46:30,332 - Чтобы ты сделала с миллионом баксом, Черил Энн? 836 00:46:30,416 --> 00:46:34,336 - Если бы у меня был миллион, я бы смогла купить собственную радиостанцию... 837 00:46:34,420 --> 00:46:36,630 И вести собственную передачу, 838 00:46:36,714 --> 00:46:39,049 лишь бы не слышать больше твой голос. 839 00:46:39,091 --> 00:46:42,344 - Если ты так ненавидишь мой голос, почему не выберешь другую станцию? 840 00:46:42,428 --> 00:46:45,180 - Я не могу. - Почему? 841 00:46:45,264 --> 00:46:49,560 - Я в тюрьме, и надзиратель сам выбирает, что нам слушать. 842 00:46:49,643 --> 00:46:52,313 - Молодец. - Ты лжешь, Черил Энн! Ты просто влюблена в мой голос. 843 00:46:52,396 --> 00:46:54,732 - Я ненавижу твой голос. - Ты любишь его! 844 00:46:54,773 --> 00:46:58,527 Это ситуация любви-ненависти. Ты уже не можешь без моего голоса. 845 00:46:58,611 --> 00:47:01,780 Давай. Признай это! - Он у тебя дурацкий! 846 00:47:01,864 --> 00:47:04,825 - Если ты не любишь мой голос, просто положи трубку. Давай же. Повесь трубку. 847 00:47:04,909 --> 00:47:07,369 Ты любишь меня. Ну же. Повесь. Повесь трубку! 848 00:47:07,453 --> 00:47:10,748 - Я ненавижу тебя, Барри Чамплейн! 849 00:47:10,831 --> 00:47:13,292 - Прекрасно. Я люблю тебя. 850 00:47:13,375 --> 00:47:17,046 - Не так уж и хорошо. Народ, однажды вы доведете меня! 851 00:47:17,129 --> 00:47:19,465 За это ты должна быть наказана. 852 00:47:19,548 --> 00:47:23,052 Это «Bee Gees». И я ставлю эту группу специально для тебя, Черил Энн. 853 00:47:23,135 --> 00:47:27,139 Песня "Saturday Night Fever" прозвучит десять раз подряд. 854 00:47:27,222 --> 00:47:30,768 - Лучший звонок за последние несколько недель, клянусь. 855 00:47:30,851 --> 00:47:33,562 - Это было великолепно, дорогая. Мы дадим Чэрил Энн возможность позвонить еще попозже. 856 00:47:33,646 --> 00:47:36,148 - Они съели это, Барри. Ты видел сегодняшнюю газету? 857 00:47:36,232 --> 00:47:39,735 - Про то, что мне нужен телохранитель? Слава растет. 858 00:47:39,818 --> 00:47:41,904 - Ты действительно хочешь, чтобы я прокрутил песню десять раз подряд? 859 00:47:41,987 --> 00:47:44,198 - Нет, хватит трех. Я вернусь через минуту. 860 00:47:44,281 --> 00:47:46,325 - Три раза? Прекрасное шоу. Как же я это люблю! 861 00:47:46,408 --> 00:47:48,327 862 00:47:49,662 --> 00:47:52,957 - Сюда? 863 00:47:53,999 --> 00:47:55,960 Ох. 864 00:48:09,306 --> 00:48:12,601 - Это было великолепно. - Поцелуй или звонок? 865 00:48:13,686 --> 00:48:16,021 - Дэн сообщил мне хорошую новость. 866 00:48:16,105 --> 00:48:18,315 У меня будет постоянное время в 10:00. 867 00:48:18,357 --> 00:48:20,693 Он наймет продюсера для моего собственного шоу. 868 00:48:20,776 --> 00:48:26,198 - Ох, Барри, это же чудесно. - Да... Хочешь заниматься этим? 869 00:48:26,240 --> 00:48:29,827 - Что? - Ты лучшая кандидатура на эту работу. 870 00:48:29,910 --> 00:48:34,957 Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу. 871 00:48:35,040 --> 00:48:39,837 - Ну, Барри... думаю, любой справится лучше меня. 872 00:48:39,878 --> 00:48:43,465 Вряд ли это хорошая идея. - Это замечательная идея! 873 00:48:43,500 --> 00:48:45,085 Ну же. Соглашайся. 874 00:48:45,169 --> 00:48:49,673 - Нет, я так не думаю. - Сделай это! Ну же! Ты нужна мне. 875 00:48:49,757 --> 00:48:55,304 - Барри, если я буду работать с тобой, веселье закончится, понимаешь? 876 00:48:55,346 --> 00:48:59,308 Появится напряженность. Это даже может испортить наш брак. 877 00:48:59,350 --> 00:49:03,812 - Да к черту брак! Ну же. Это важно. Ты нужна мне. 878 00:49:03,896 --> 00:49:07,483 Ты же хочешь, чтобы передача стала лучше? Разве ты не на моей стороне? 879 00:49:07,566 --> 00:49:11,862 - Ты, наверное, шутишь. - Конечно не шучу. 880 00:49:11,946 --> 00:49:14,323 - Ты так просто сказал: "К черту наш брак". 881 00:49:16,992 --> 00:49:18,911 - Да, я пошутил. 882 00:49:18,994 --> 00:49:22,414 - Это становится скучным. Я собираюсь выключить это. Ладно? 883 00:49:25,292 --> 00:49:27,211 - Я просто думаю... 884 00:49:29,004 --> 00:49:30,923 Забудь. 885 00:49:36,553 --> 00:49:38,514 - Я очень горжусь тобой. 886 00:49:40,432 --> 00:49:42,518 Это волшебно для тебя. 887 00:49:44,728 --> 00:49:46,689 Пойдем. Хорошо? 888 00:49:47,982 --> 00:49:51,277 Хм? Идем же. Хорошо? 889 00:49:59,451 --> 00:50:05,040 - Барри? 890 00:50:05,082 --> 00:50:07,585 - Малыш, я не хочу в ванну. 891 00:50:07,626 --> 00:50:09,878 - Ага! В ванну! 892 00:50:13,382 --> 00:50:15,634 - Я не хочу в ванну. 893 00:50:15,718 --> 00:50:18,679 - Ох-хо! Привет, Эллен! 894 00:50:18,762 --> 00:50:21,056 - Привет, Стью. 895 00:50:21,098 --> 00:50:24,059 У вас вечеринка? - Ага, вечеринка в ванне. 896 00:50:25,811 --> 00:50:30,816 - Ох, ну... а... Мама плохо себя чувствует, так что я, пожалуй, пойду домой. 897 00:50:32,151 --> 00:50:35,029 - Эллен, я думаю ты и твоя мать... 898 00:50:36,238 --> 00:50:38,616 899 00:50:38,699 --> 00:50:42,411 - Ну, что... 900 00:50:42,453 --> 00:50:44,580 Что вы тут вдвоем делаете? 901 00:50:46,373 --> 00:50:50,294 Слушай, я лучше уйду и вернусь позже. - Барри, вернись. 902 00:50:51,378 --> 00:50:54,632 Ты меня прервал! 903 00:50:54,715 --> 00:50:58,886 - Эй, Тереза, иди сюда. Иди к Стьюи, 904 00:50:58,969 --> 00:51:03,766 и сделай для Стьюи сэндвич из него и Мими. 905 00:51:16,654 --> 00:51:18,113 - Тебе налить? 906 00:51:18,155 --> 00:51:20,115 - Нет. 907 00:51:39,510 --> 00:51:43,013 908 00:51:43,097 --> 00:51:45,307 - Пробуждает воспоминания. 909 00:51:45,391 --> 00:51:49,395 - Многое изменилось. Я похорошел, я много зарабатываю... 910 00:51:49,478 --> 00:51:51,814 И я - один из семи портретов здесь. 911 00:51:51,897 --> 00:51:56,527 - ...с даллаской собственностью, Мистером Популярность, Барри Чамплейном. 912 00:51:56,610 --> 00:52:00,072 Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, 913 00:52:00,155 --> 00:52:03,117 а то, сколько сможешь унести. 914 00:52:03,200 --> 00:52:05,119 - Эй! 915 00:52:05,202 --> 00:52:08,330 - Как в Чикаго? Ты прекрасно выглядишь. - Великолепно. Ты тоже хорошо выглядишь. 916 00:52:08,414 --> 00:52:10,374 - Эллен, что ты здесь делаешь? 917 00:52:10,416 --> 00:52:13,002 - Я не могла пропустить премьеру Барри. 918 00:52:13,085 --> 00:52:16,130 - Но у нас всего лишь пара минут. Не против, если я украду Барри? 919 00:52:16,213 --> 00:52:19,008 Ты же знаешь, где здесь зеленая комната. Выпей чашечку кофе. Мы словимся. 920 00:52:19,091 --> 00:52:21,051 - Конечно. Пока. 921 00:52:26,098 --> 00:52:30,060 - Добрый вечер, Барри. - У меня все две минуты. В чем дело? 922 00:52:30,102 --> 00:52:33,814 - Уложусь быстрее. Знаю, что тебе доверили собственное шоу. 923 00:52:33,897 --> 00:52:37,318 Барри, у нас появились небольшие проблемы планирования... 924 00:52:37,401 --> 00:52:39,320 касательно национального вещания. 925 00:52:39,403 --> 00:52:42,448 Нам придется отложить, по крайней мере на несколько недель. 926 00:52:49,788 --> 00:52:52,291 - Привет, Стьюи! 927 00:52:52,374 --> 00:52:56,045 - Эллен! Святые коровы! Я знал, что ты приедешь. 928 00:52:56,128 --> 00:53:01,383 Иисусе, дай мне на тебя посмотреть. Ты пьешь молодящие пилюли или что-то типа того? 929 00:53:01,467 --> 00:53:03,636 Не хочешь отправиться со мной в кроватку? - Ты наверное перевозбудился. 930 00:53:03,719 --> 00:53:05,804 - О, да, я из кожи готов выпрыгнуть. Ты дразнишь меня? 931 00:53:05,888 --> 00:53:08,807 Я позвонил матери и сказал, что мы начинаем вещать на всю страну. 932 00:53:08,891 --> 00:53:12,853 А она говорит: "Стюарт, это же здорово! А на какую страну?" 933 00:53:12,937 --> 00:53:15,356 - Рада снова видеть тебя. - А я рад видеть тебя. 934 00:53:15,439 --> 00:53:18,567 - Привет, я Лора Николсон. Мы общались по телефону. - Привет! 935 00:53:18,609 --> 00:53:20,986 Ох, рада с вами познакомиться. Вы, наверное, помощница Барри. 936 00:53:21,070 --> 00:53:25,824 - Нет, на самом деле я его продюсер. Мы начинаем через несколько секунд. - Извините. 937 00:53:28,619 --> 00:53:32,164 - Начинаем! - Из сердца штата Одинокой Звезды, 938 00:53:32,247 --> 00:53:36,502 ...время самого популярного в Далласе радиошоу «Ночная Беседа»... 939 00:53:36,585 --> 00:53:40,965 - с Барри Чамплейном. 940 00:53:41,006 --> 00:53:44,885 Телефонные линии KGAB открыты и ждут ваших звонков... 941 00:53:44,969 --> 00:53:46,929 набирайте 555-TALK. 942 00:53:46,971 --> 00:53:51,642 - Рада была познакомиться. - Мне тоже приятно. Разве это не захватывающе? 943 00:53:51,725 --> 00:53:53,269 - Я только что узнал ужасные новости. 944 00:53:53,352 --> 00:53:55,604 «Ночная Беседа» не станет сегодня вещать на всю нацию... 945 00:53:55,688 --> 00:53:58,565 из-за обычной корпоративной этики, большого бизнеса, неэффективности, 946 00:53:58,649 --> 00:54:00,484 разгильдяйства и бюрократии. 947 00:54:00,567 --> 00:54:02,736 Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании. 948 00:54:02,820 --> 00:54:05,948 Ничего личного, ничего логичного, один только бизнес, как обычно. 949 00:54:06,031 --> 00:54:10,452 Возможно, передача станет национальной на следующей неделе, или в следующем месяце. 950 00:54:10,494 --> 00:54:12,913 Никто этого не знает. Я сожалею. 951 00:54:12,997 --> 00:54:16,000 Чувствую, мои слушатели, я вас расстроил. 952 00:54:16,083 --> 00:54:17,960 Но я уже долго в этом бизнесе, и знаю, что иногда проигрывая битву... 953 00:54:18,002 --> 00:54:19,962 ты все еще можешь выиграть войну. 954 00:54:20,170 --> 00:54:24,508 «Ночная Беседа» продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, 955 00:54:24,592 --> 00:54:27,177 и я не позволю вам грустить по пустякам. 956 00:54:27,261 --> 00:54:30,472 Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить. 957 00:54:30,514 --> 00:54:32,558 Этим же мы займемся и сегодня ночью. 958 00:54:32,641 --> 00:54:34,810 Сегодня, как и всегда. 959 00:54:34,893 --> 00:54:38,647 Я хочу слышать вас. Я хочу, чтобы вы поделились со мной своими сокровенными мыслями. 960 00:54:38,731 --> 00:54:43,652 Не скучайте. Набирайте номер 555-TALK. - Мне жаль. 961 00:54:43,694 --> 00:54:49,116 - Дверь открыта. Пристрелите меня своим лучшим выстрелом... 962 00:54:51,535 --> 00:54:53,829 «Ночная Беседа». И с нами Джэрри из Роквелла. 963 00:54:54,913 --> 00:54:56,874 Ты в эфире. - Барри. 964 00:54:56,957 --> 00:54:59,543 Вас когда-нибудь раздирали сомнения 965 00:54:59,627 --> 00:55:01,545 по поводу правды о Холокосте? 966 00:55:10,054 --> 00:55:12,222 - Я думаю, мы уже говорили об этом, сэр. 967 00:55:12,306 --> 00:55:15,768 Когда выдвигаете обвинения против евреев, когда задаетесь вопросами о Холокосте, 968 00:55:15,851 --> 00:55:19,188 думаю, вы должны прислушиваться к фактам, а такие факты имеются. 969 00:55:19,271 --> 00:55:22,524 - Да, конечно. Мы любим сидеть здесь и спорить с тобой. 970 00:55:22,608 --> 00:55:25,027 - Ага. Но кто это «мы»? Я говорю с этими «мы» или все же с «тобой»? 971 00:55:25,069 --> 00:55:27,488 - Ну, Барри, нас объединяет наша вера... 972 00:55:27,571 --> 00:55:30,616 точно также, как вера объединяет сионистов. 973 00:55:30,699 --> 00:55:33,661 - Мы могли бы обсудить это. Это было бы легко и просто 974 00:55:33,744 --> 00:55:36,246 Для вас было бы гораздо проще и полезнее связаться, 975 00:55:36,330 --> 00:55:38,457 скажем, с музеем Холокоста в Вашингтоне. 976 00:55:38,540 --> 00:55:40,459 - Ага. - Они вышлют вам список имен всех евреев... 977 00:55:40,542 --> 00:55:42,461 которые погибли во Второй мировой войне. 978 00:55:42,544 --> 00:55:46,090 У них есть вся информация. Я имею в виду, допустим кто-то сделал ошибку... 979 00:55:46,173 --> 00:55:50,052 Говорят, что погибли шесть миллионов? А, может, пять миллионов или семь. 980 00:55:50,094 --> 00:55:52,471 - А, может, всего два... 981 00:55:52,554 --> 00:55:56,225 - А разве есть разница? Разве не проблема, что погибли два миллиона невинных людей? 982 00:55:56,308 --> 00:55:59,770 И так ли важно, кем были эти невиновные – евреями или нет? - Я согласен. 983 00:55:59,853 --> 00:56:04,483 Но сионисты используют эту тему и возлагают вину на американский народ... 984 00:56:04,566 --> 00:56:06,485 пытаясь заставить нас расплачиваться долларами. 985 00:56:06,568 --> 00:56:09,488 У нас есть данные, что каждая израильская семья... 986 00:56:09,571 --> 00:56:12,616 получает по 10 000 долларов из наших налогов. 987 00:56:12,700 --> 00:56:15,202 Но ты нигде не увидишь такой нищеты, как в Израиле. 988 00:56:15,286 --> 00:56:18,539 Предлагаю съездить туда. - Нам, Барри, достаточно побывать в Западной Вирджинии. 989 00:56:18,622 --> 00:56:21,500 - А при чем тут Западная Вирджиния?.. - Или в Небраске, или в Айдахо, 990 00:56:21,584 --> 00:56:24,420 где вы увидите, как фермер глотает за фермером пыль. 991 00:56:24,461 --> 00:56:26,714 Они теряю свои фермы, не имея возможности получить нужные кредиты. - Так... 992 00:56:26,797 --> 00:56:29,091 - Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, 993 00:56:29,174 --> 00:56:32,636 мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну. 994 00:56:32,720 --> 00:56:35,931 - А что, если женщина придет с вами на собеседование и получит работу, на которую претендовали вы? 995 00:56:35,973 --> 00:56:39,101 А что если чернокожие начнут ухаживать за белыми женщинами и жениться на них? 996 00:56:39,143 --> 00:56:41,103 А что если гомосексуалисты станут учить ваших детей? 997 00:56:41,145 --> 00:56:43,105 И что делать, если ты боишься выйти на улицу ночью? 998 00:56:43,147 --> 00:56:46,025 А что если ты видишь, как яппи богатеют, пока ты остаешься за чертой бедности? 999 00:56:46,108 --> 00:56:48,944 И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... 1000 00:56:48,986 --> 00:56:51,447 погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов? 1001 00:56:51,488 --> 00:56:54,617 А что если ваша страна ускользает, исчезает? 1002 00:56:54,658 --> 00:56:56,660 Я знаю эти аргументы, дружище. 1003 00:56:56,744 --> 00:57:00,289 Это величайший в истории принцип. Слышал его и раньше. 1004 00:57:00,372 --> 00:57:02,333 Он гласит: "Когда происходит что-то нехорошее, 1005 00:57:02,374 --> 00:57:04,543 вместо того, чтобы спуститься с небес и сделать что-то с этим, 1006 00:57:04,627 --> 00:57:08,047 вместо того, чтобы изменить свою жизнь, гораздо легче обвинить кого-то другого". 1007 00:57:08,130 --> 00:57:10,049 И этого не вычеркнешь. 1008 00:57:10,132 --> 00:57:12,593 - Блестящая речь, Барри! - Ага. 1009 00:57:12,676 --> 00:57:16,138 - Но, сдается мне, ты хорошо зарабатываешь на этой станции. 1010 00:57:16,221 --> 00:57:18,474 И поскольку таких единицы в этих местах, 1011 00:57:18,557 --> 00:57:21,393 думаю, вам слишком трудно понять проблемы народа. 1012 00:57:21,477 --> 00:57:24,521 - Вы не в комнате для самобичевания, сэр, как и я. 1013 00:57:24,605 --> 00:57:28,567 - Тогда прочти книгу Уилльяма Пирса «Дневники Тернера», Барри. Там все это есть. 1014 00:57:28,651 --> 00:57:30,569 - Угу... - В ней рассказывается... 1015 00:57:30,653 --> 00:57:32,780 - Да, я знаком с этим романом - произведением просвещенного человека. 1016 00:57:32,863 --> 00:57:36,116 - Дай мне закончить!.. - Барри, у меня красотка на пятой линии. 1017 00:57:36,200 --> 00:57:39,203 - В книге изложен план скорой революции. - Ага. 1018 00:57:39,286 --> 00:57:43,249 - Смотри... Слово «Америка», Барри, означало "небесное царство» в языке Средневековья. 1019 00:57:43,332 --> 00:57:45,668 - Да... - Это настоящий новый Иерусалим из Писания. 1020 00:57:45,751 --> 00:57:48,254 - Это говорит о том, что евреи - самозванцы, которые захватили... 1021 00:57:48,337 --> 00:57:50,631 - Да-да-да. Для тех, кто не знает, 1022 00:57:50,714 --> 00:57:55,094 этот идиотизм предсказывается в 1991 году. - Все верно. 1023 00:57:55,177 --> 00:57:59,223 - Роман написан в виде дневников молодого, белого, расистски-настроенного инженера-электрика... 1024 00:57:59,306 --> 00:58:02,226 который вступает в подпольную... военизированную организацию, 1025 00:58:02,309 --> 00:58:04,645 известную как "Порядок". - Все правильно. 1026 00:58:04,728 --> 00:58:06,689 - Ох, я прав? Ну, великолепно! 1027 00:58:06,730 --> 00:58:09,066 Они организуют революцию против 1028 00:58:09,149 --> 00:58:12,361 Сионистского Оккупационного Государства Америки. 1029 00:58:12,403 --> 00:58:15,572 И на протяжении пути, они уничтожают все неблагородные расы... 1030 00:58:15,656 --> 00:58:18,575 евреев, черных, гомосексуалистов, феминисток... 1031 00:58:18,659 --> 00:58:20,953 и других «вырожденцев». 1032 00:58:21,036 --> 00:58:23,664 Эта идиотская книга написана для людей у которых жвачка вместо мозгов, которые не смогли закончить... 1033 00:58:23,747 --> 00:58:26,166 даже четвертый класс школы, потому что вместо учебы пересматривали «Каплю» и другие дешевые ужастики. 1034 00:58:26,250 --> 00:58:28,961 - Полегче, Барри. Ты накликаешь беду. 1035 00:58:29,044 --> 00:58:31,130 Ты тоже еврей. Еврей, питающийся мусором, 1036 00:58:31,213 --> 00:58:33,132 контролирующий масс-медиа этой страны. 1037 00:58:33,215 --> 00:58:36,927 И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь. 1038 00:58:37,011 --> 00:58:40,639 И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... 1039 00:58:40,723 --> 00:58:43,309 которые спят с черными женщинами, которые лгут нам... 1040 00:58:43,392 --> 00:58:46,562 Тебя вздернут с плакатом на груди... На нем будет начертано: 1041 00:58:46,604 --> 00:58:49,565 "Я предал свою расу"... 1042 00:58:52,693 --> 00:58:55,863 - Ну, что можно ответить параноидальному шизофренику... 1043 00:58:55,946 --> 00:58:58,949 который сам боиться быть вздернутым, кроме того, что в день, когда ему наденут петлю на шею, 1044 00:58:59,033 --> 00:59:01,660 я, возможно, стану защищать этого мудака, который грозится сейчас вздернуть меня. 1045 00:59:01,744 --> 00:59:05,998 Радиобеседа. Свободный разговор на самом деле свободен не для всех. 1046 00:59:06,081 --> 00:59:09,543 На самом деле нужно немного везения, как в русской рулетке. Это очень дорогой товар. 1047 00:59:09,627 --> 00:59:12,087 Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь. 1048 00:59:12,129 --> 00:59:14,506 Да, ты в «Ночной Беседе». - Я изменила имя... 1049 00:59:14,590 --> 00:59:17,551 и теперь не имею никаких проблем с получением социального пособия. 1050 00:59:17,635 --> 00:59:20,930 В моем свидетельстве о рождении стоит совершенно другое имя. 1051 00:59:20,971 --> 00:59:23,182 И я... Алло? 1052 00:59:23,265 --> 00:59:26,936 - Да, это очень интересно. Что вы скажете о лесбиянках-священниках? 1053 00:59:27,019 --> 00:59:29,605 - О чем? - А как насчет мастурбации? 1054 00:59:29,688 --> 00:59:31,732 У вас есть какое-то мнение об этом? - Нет. 1055 00:59:31,815 --> 00:59:34,860 - А о законе в Аризоне, где считается преступлением... 1056 00:59:34,944 --> 00:59:36,904 выходить на улицу с эрегированным членом в штанах? 1057 00:59:36,987 --> 00:59:40,407 Что вы обо всем этом думаете? - Ну, на самом деле я звоню не для этого. 1058 00:59:40,491 --> 00:59:42,242 Если они хотят делать это, пускай делают... 1059 00:59:42,326 --> 00:59:44,244 - Да, что? 1060 00:59:44,328 --> 00:59:46,288 - Кент на третьей линии. Не думаю, что ты сможешь принять этот звонок. 1061 00:59:46,330 --> 00:59:48,958 Пропусти его, Барри. - Барри? Алло? 1062 00:59:49,041 --> 00:59:52,127 - Да, да. Это просто замечательно... Скажи, пусть переключает на меня. 1063 00:59:52,169 --> 00:59:54,463 - Алло, Барри?.. Алло?.. - Ну, хорошо, хорошо. 1064 00:59:54,546 --> 00:59:56,757 Это хорошо для тебя. 1065 00:59:56,840 --> 00:59:58,968 Джи, просто сходи сегодня в Мемори Лэйн. 1066 01:00:00,386 --> 01:00:01,303 А с нами снова Кент. 1067 01:00:01,345 --> 01:00:04,598 Да, Кент. - Не хотел вас отвлекать. 1068 01:00:04,682 --> 01:00:08,185 - Да, но ты это сделал. Слушай, Кент, Ты ошибка. Ты мистификация. 1069 01:00:08,269 --> 01:00:10,771 Ты звонишь с какой-то выдуманной историей про то, как ты и твоя подружка... 1070 01:00:10,854 --> 01:00:13,107 наглотались наркоты и она схлопотала передоз... 1071 01:00:13,190 --> 01:00:15,276 пока твои родители где-то в Акапулько... - На Фиджи. 1072 01:00:15,359 --> 01:00:17,278 - Ах, Фиджи, точно. Важная деталь. 1073 01:00:17,361 --> 01:00:19,697 Ты просто жалкий, запутавшийся ребенок. Ты не знаешь, что творишь. 1074 01:00:19,780 --> 01:00:23,742 - Я думаю, что она умерла! - Что ты пытаешься мне сказать? 1075 01:00:23,826 --> 01:00:26,662 Это твоя подружка с передозом? Теперь она мертва? - Я не знаю, понял? 1076 01:00:26,745 --> 01:00:31,000 Я просто не могу ее разбудить! - Да, это мы уже слышали. 1077 01:00:31,041 --> 01:00:33,085 - Из ее рта идет пена. - Что? 1078 01:00:33,168 --> 01:00:35,421 - Пена идет изо рта. 1079 01:00:35,504 --> 01:00:38,674 - Отключи этого парня, немедленно. - Это шоу Барри, босс. 1080 01:00:38,716 --> 01:00:40,676 1081 01:00:40,718 --> 01:00:42,928 - Мои родители на Фиджи, понял? 1082 01:00:43,012 --> 01:00:46,307 И дерьмо с моей девушкой... - Да, какое? 1083 01:00:46,390 --> 01:00:48,475 - Она... - Давай же, Кент. Выплевывай. 1084 01:00:48,559 --> 01:00:51,812 - Нет, ты отключишь меня! - Я не собираюсь отключать тебя, Кент. 1085 01:00:51,895 --> 01:00:54,690 - Обещаешь? 1086 01:00:54,773 --> 01:00:57,860 - Обещаю, что не стану отключать тебя, Кент. 1087 01:00:59,945 --> 01:01:04,033 - Я все это выдумал! 1088 01:01:11,457 --> 01:01:13,959 - Кент? Я наврал. Я отключаю тебя. - Что?.. 1089 01:01:14,043 --> 01:01:16,629 - Проваливай к черту отсюда. - Нет, пожалуйста! Я не вру! 1090 01:01:16,712 --> 01:01:18,672 Я должен поговорить с тобой. - Должен поговорить со мной? 1091 01:01:18,756 --> 01:01:21,133 О чем ты должен поговорить? Твоя мать вскрыла вены? 1092 01:01:21,216 --> 01:01:23,135 Она истекает кровью? 1093 01:01:23,218 --> 01:01:25,971 А что с отцом? Засунул ствол в рот? Вынес себе мозги? 1094 01:01:26,055 --> 01:01:28,515 Скажи мне, кто еще умер? Давай же. Кто умер, Кент? 1095 01:01:28,599 --> 01:01:30,809 Кто умер? Кто умер? Скажи мне, кто умер? 1096 01:01:30,893 --> 01:01:33,062 - Никто! Никто не умер, Барри. 1097 01:01:33,145 --> 01:01:35,105 Ну же. Посмотри. 1098 01:01:35,147 --> 01:01:37,733 Я просто хочу поговорить. - Мы и так разговариваем. У тебе есть две секунды. Говори. 1099 01:01:37,775 --> 01:01:40,611 - Окей, ты же знаешь, я слушаю тебя все время. - Ага. 1100 01:01:40,694 --> 01:01:43,405 - Я думаю про то, о чем ты говоришь, Барри. - Так... 1101 01:01:43,489 --> 01:01:46,200 - Ты говоришь такие крутые вещи. - Угу. 1102 01:01:46,283 --> 01:01:49,119 - Ну, я просто не знаю, что сказать, понимаешь. 1103 01:01:49,203 --> 01:01:53,082 Слушай, я хочу встретиться с тобой. 1104 01:01:53,123 --> 01:01:55,209 - Ты теперь издеваешься надо мной. Хочешь встретиться со мной? 1105 01:01:55,292 --> 01:01:58,545 Ты можешь сделать это, когда пожелаешь. Я прямо здесь, на станции. 1106 01:01:58,629 --> 01:02:01,090 - Ты здесь, на станции? - Я не президент, видит Бог. 1107 01:02:01,131 --> 01:02:03,425 Я сижу здесь, на студии. 1108 01:02:03,467 --> 01:02:06,220 - И что, я могу просто прийти? - Да, можешь, приходи. 1109 01:02:06,303 --> 01:02:08,722 - Сейчас? Прямо сейчас? 1110 01:02:10,057 --> 01:02:12,434 - Ты имеешь в виду, сию секунду? - Да, именно. 1111 01:02:12,518 --> 01:02:16,230 Я уже иду. - Но я в прямом эфире, Кент. 1112 01:02:16,313 --> 01:02:19,483 - Ну, пожалуйста! 1113 01:02:21,402 --> 01:02:23,320 - Конечно, Кент. Почему бы и нет? Заходи. - Что, правда? 1114 01:02:23,404 --> 01:02:25,322 - Мне нравится идея встретиться с тобой. Только побыстрее. - Отлично! 1115 01:02:25,406 --> 01:02:27,783 - Середина передачи. Мы закончили первый час... 1116 01:02:27,825 --> 01:02:30,744 ...волнующего и интеллектуального разговора в передаче «Ночной Разговор». 1117 01:02:30,828 --> 01:02:32,955 Не уходите. Сейчас у нас новости и погода. 1118 01:02:33,038 --> 01:02:35,457 А затем мы вернемся с еще одной ночной беседой. 1119 01:02:37,501 --> 01:02:39,461 - Барри. - Дэн. 1120 01:02:39,503 --> 01:02:41,589 Лора, позвони вниз и скажи охране, чтобы пропустили парня. 1121 01:02:41,672 --> 01:02:44,091 Дэн, ты чего-то хотел? Кофе? Чай? Инсулин? 1122 01:02:44,174 --> 01:02:46,093 Крэк? У нас здесь все это есть. 1123 01:02:46,176 --> 01:02:48,637 - Барри, ты должен предупреждать меня, когда приглашаешь кого-то в гости. 1124 01:02:48,679 --> 01:02:51,307 - Почему? - Потому что я твой босс, Барри. 1125 01:02:51,390 --> 01:02:53,642 - Дэн, я делаю свою работу, ты делай свою, хорошо? 1126 01:02:53,726 --> 01:02:55,769 - Он не придет на шоу! Вот так. У нас и без этого слишком много суеты... 1127 01:02:55,853 --> 01:02:58,689 из-за того, что здесь происходит. - А что сегодня особого произошло? 1128 01:02:58,772 --> 01:03:02,109 - Если они хоть на минуту решат, что ты неадекватный, все кончится. 1129 01:03:02,192 --> 01:03:04,528 - Дэн, «Метро Вэйв» покупают мою передачу. Хорошо? 1130 01:03:04,612 --> 01:03:07,406 Это мое шоу. И я приглашу на свое шоу, кого захочу. 1131 01:03:07,489 --> 01:03:10,117 Если я захочу пригласить Чарли Мэнсона, то получу и его. 1132 01:03:10,200 --> 01:03:13,078 Или Тэда Банди... илиого угодно... Я заполучу Дэвида Берковитца, 1133 01:03:13,162 --> 01:03:15,122 Бернарда Гоетца, Джона Хинкли. 1134 01:03:15,205 --> 01:03:17,791 Мы вводим специальный контроль за оружием. Что насчет этого? 1135 01:03:17,875 --> 01:03:20,836 Или как насчет почтальона из Оклахомы, который убил 14 человек, Дэн? 1136 01:03:20,878 --> 01:03:23,672 Он убил своего босса. Мы пригласим его! - Прекрати!.. Проваливай... 1137 01:03:23,714 --> 01:03:25,758 - Мы пригласим тебя как специального гостя. - Убирайся... 1138 01:03:25,841 --> 01:03:28,302 - Мы получим этих парней! У нас будет пугающее шоу. 1139 01:03:28,385 --> 01:03:30,512 1140 01:03:30,554 --> 01:03:33,432 - Это забавно, Барри... почтальон, который убил своего босса. 1141 01:03:33,515 --> 01:03:36,185 Хочешь посмотреть, что почтальон принес мне сегодня? 1142 01:03:36,226 --> 01:03:38,354 - Что? 1143 01:03:38,395 --> 01:03:41,023 - В радиусе 20 миль соберется толпа психов... 1144 01:03:41,106 --> 01:03:43,901 говорящих, как сильно они хотят "сжечь твою еврейскую задницу". 1145 01:03:43,984 --> 01:03:47,905 Подумай об этом, Барри. Они уже тратят время на то, чтобы сесть и написать письмо, 1146 01:03:47,988 --> 01:03:50,324 положить его в конверт, облизать краешек, заклеить и отправить на станцию. 1147 01:03:50,407 --> 01:03:52,868 И у меня коробка такого дерьма в кабинете. 1148 01:03:52,910 --> 01:03:56,038 Эти люди смертельно серьезны. 1149 01:03:56,080 --> 01:03:59,541 Все что я предлагаю, это ненадолго залечь на дно. 1150 01:03:59,625 --> 01:04:01,543 - Я думаю, ты немного приподнялся со своей глубины, Дэн. 1151 01:04:01,627 --> 01:04:04,964 - Думаю, пришло время... - Заткнись и послушай меня две минуты! 1152 01:04:05,047 --> 01:04:06,966 У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала. 1153 01:04:07,049 --> 01:04:10,886 Сегодня можешь делать все, что захочешь, Барри. Развлекайся. Срывай сделку. 1154 01:04:10,928 --> 01:04:13,430 Не скажу, что меня это не заботит, ведь я долго над этим трудился. 1155 01:04:13,514 --> 01:04:16,934 Надрывал задницу ради этого. - Но я живу тем, о чем говорю. 1156 01:04:17,017 --> 01:04:21,814 - Нет, Барри! Ты - гребанный продавец костюмов с огромным ртом. 1157 01:04:21,897 --> 01:04:24,233 Назовем вещи своими именами. 1158 01:04:24,275 --> 01:04:26,443 Это - работа. И больше ничего! 1159 01:04:26,527 --> 01:04:29,029 Ты можешь прийти сюда и начать предсказывать Армагеддон, если захочешь, Барри. 1160 01:04:29,113 --> 01:04:31,073 Но это все еще работа! 1161 01:04:31,115 --> 01:04:33,909 Работа, которую ты не знал как делать... 1162 01:04:33,951 --> 01:04:35,953 пока я не научил тебя! 1163 01:04:36,036 --> 01:04:38,872 Что по твоему ты здесь делаешь? Изменяешь мир? 1164 01:04:38,956 --> 01:04:42,918 Это разговорное шоу, Барри, а ты - хозяин разговорного шоу. 1165 01:04:43,002 --> 01:04:46,088 Алан заполняет время, Джэрри делает домашние заготовки, 1166 01:04:46,171 --> 01:04:50,092 Шейла отвечает за погоду, Сид - за финансовые сводки, а ты отвечаешь на звонки. 1167 01:04:50,134 --> 01:04:52,303 Это твоя работа. 1168 01:04:52,386 --> 01:04:54,471 Да, ты очень хорошо с ней справляешься. Ты - джокер в моей колоде, 1169 01:04:54,555 --> 01:04:56,849 И я счастлив твоему успеху. 1170 01:04:56,932 --> 01:04:58,851 Но ты работаешь на меня! 1171 01:04:58,934 --> 01:05:00,853 Я - твой босс! 1172 01:05:02,938 --> 01:05:05,899 Хочешь заполучить на шоу парня? Получай! 1173 01:05:05,983 --> 01:05:09,069 Но ты пойми одно правило: проебешь мою сделку - 1174 01:05:09,153 --> 01:05:11,864 ...и снова отправишься торговать двубортными пиджаками! 1175 01:05:25,085 --> 01:05:27,046 Я рад, что ты воспринимаешь это так серьезно, Барри. 1176 01:05:27,129 --> 01:05:29,882 Но ты либо научишься останавливаться, либо убьешь себя. 1177 01:05:34,511 --> 01:05:38,349 - Встреть парня. - Парень – плохая идея, Барри. 1178 01:05:38,432 --> 01:05:41,143 - Ты на его стороне, так ведь? - Нет, я хочу, чтобы ты подумал о шоу. 1179 01:05:41,226 --> 01:05:45,814 Ты можешь потерять все, над чем работал и все, ради чего работала я. 1180 01:05:45,898 --> 01:05:47,942 - Приведи парня! 1181 01:05:48,025 --> 01:05:50,110 1182 01:05:50,194 --> 01:05:52,154 - ...это очень важный момент в его жизни. 1183 01:05:52,237 --> 01:05:55,115 ...Да, он важен и для меня. Он важен! 1184 01:05:57,701 --> 01:06:00,663 ...Слушай, Лу, он – одержим, как гребанное существо из корзины. 1185 01:06:00,704 --> 01:06:03,499 Лу... Хорошо, хорошо. Забудь об этом... Забудь! 1186 01:06:03,540 --> 01:06:07,211 Я останусь посмотреть сегодняшнее шоу, а завтра поеду домой, хорошо?.. 1187 01:06:07,294 --> 01:06:09,505 Люблю тебя... 1188 01:06:09,588 --> 01:06:11,966 Да... Эй! 1189 01:06:12,049 --> 01:06:14,343 Это как навестить больного родственника. 1190 01:06:14,426 --> 01:06:16,428 Хорошо?.. 1191 01:06:16,512 --> 01:06:18,889 Пока!.. 1192 01:06:18,973 --> 01:06:20,891 1193 01:06:27,898 --> 01:06:30,901 - «Ночная Беседа». Мы вернулись. Это дух Барри Чамплейна. 1194 01:06:30,985 --> 01:06:33,779 Джо, порази меня лучшим своим выстрелом. - Да, Барри. 1195 01:06:33,862 --> 01:06:36,240 Я вожу такси уже около 11 лет. 1196 01:06:36,323 --> 01:06:39,410 Я встречал разных типов. Я знаю людей... - Очень жаль тебя. 1197 01:06:39,493 --> 01:06:41,412 - Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель. 1198 01:06:41,495 --> 01:06:45,291 Этот парень, который только что звонил, нуждается в хорошей порке. 1199 01:06:45,374 --> 01:06:48,711 - Думаешь, стоит это сделать, Джо? - Таким парням нужна некоторая дисциплина. 1200 01:06:48,794 --> 01:06:51,922 - Дисциплина? - У меня двое детей, Барри. 1201 01:06:52,006 --> 01:06:55,009 Когда они доставляют мне проблемы, я просто расстегиваю свой ремень. 1202 01:06:55,092 --> 01:06:57,386 Они видят ремень - и проблемы заканчиваются. 1203 01:06:57,428 --> 01:07:02,349 - Сколько лет твоим детям, Джо? - Младшей - пять, а мальчишке - три с половиной. 1204 01:07:02,433 --> 01:07:07,396 - Ты бьешь их ремнем? - Ремнем, щеткой, газетой... что под руку попадется. 1205 01:07:07,479 --> 01:07:11,233 Эй, они либо получат это от меня, либо где-то еще. 1206 01:07:11,317 --> 01:07:14,236 - Джо, я думаю, тебе нужна профессиональная помощь. - То есть? 1207 01:07:14,278 --> 01:07:16,238 - Тебе нужно встретиться с Джэрри. Он мог бы подержать твоих детей,... 1208 01:07:16,280 --> 01:07:18,574 пока ты лупишь их. - Да что ты несешь? 1209 01:07:18,657 --> 01:07:21,076 - Ты бьешь своих детей щетками и ремнем. Ты - психопат! 1210 01:07:21,118 --> 01:07:24,747 - Ты псих. - Да? А ты, приятель, что ли педик? 1211 01:07:24,788 --> 01:07:27,917 - Услышать такой вопрос от дегенерата вроде тебя, это комплимент. 1212 01:07:28,000 --> 01:07:31,545 - А что если я заявлюсь на студию прямо сейчас... 1213 01:07:31,629 --> 01:07:34,465 и набью тебе твою пидарскую морду? 1214 01:07:34,548 --> 01:07:36,926 - А кто тебе поможет, твой брат? - Не смей вякать о моем брате! 1215 01:07:36,967 --> 01:07:39,511 - Твой братец прогуливается по бульвару Гарри Гейнца, ведь так? Он же сутенер. 1216 01:07:39,595 --> 01:07:41,639 А твоя жена, она ведь шлюха, разве нет? - Моя жена? 1217 01:07:41,722 --> 01:07:44,475 - Чем ты ее бьешь? Бейсбольной битой? 1218 01:07:44,558 --> 01:07:46,477 - А? 1219 01:07:47,811 --> 01:07:51,440 - Что ж, я знаю, где ты живешь, партнер. 1220 01:07:51,482 --> 01:07:54,568 Так? И я знаю как ты выглядишь. 1221 01:07:54,652 --> 01:07:58,405 - Ага. - Сладких снов, любимый. 1222 01:08:00,491 --> 01:08:02,409 - Не могу дождаться. 1223 01:08:02,493 --> 01:08:05,788 Винсент, ты в эфире «Ночной Беседы». Расскажи что-нибудь интересное. 1224 01:08:05,829 --> 01:08:08,624 - Да? м-м-м... - Да! 1225 01:08:08,707 --> 01:08:12,086 - Я слушаю тебя уже пять лет... - Ага. 1226 01:08:12,169 --> 01:08:14,964 - Ага, и парни здесь в магазине кладут на тебя все пять лет. 1227 01:08:15,047 --> 01:08:17,424 - Ага... - Мы садимся кружком и смеемся над тобой... 1228 01:08:17,508 --> 01:08:19,802 - Ага... - Потому что ты такой мудила и... 1229 01:08:19,885 --> 01:08:22,179 - Да, все правильно. «Ночная Беседа». Агнеса, слушаю. 1230 01:08:22,263 --> 01:08:25,307 - Барри, могу я задать тебе вопрос? - Шокируй меня. 1231 01:08:25,391 --> 01:08:29,561 Я бы не смогла шокировать тебя, дорогой. 1232 01:08:29,645 --> 01:08:33,357 «Я люблю Люси»... Почему они больше не снимают этот сериал? - Чего?.. 1233 01:08:33,440 --> 01:08:36,318 - О чем вы хотели поговорить с Барри?.. 1234 01:08:36,360 --> 01:08:38,821 Хотите кого-то изнасиловать?.. 1235 01:08:38,904 --> 01:08:42,408 А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ. Так будет лучше. 1236 01:08:42,491 --> 01:08:45,661 - Сериал про Люси такой древний, Агнес. Люсилль Болл, наверное, уже лет 105. 1237 01:08:45,744 --> 01:08:48,789 А остальные актеры уже умерли. - Нет. И она не такая старая. 1238 01:08:48,872 --> 01:08:52,167 Я видела ее по телевизору прошлой ночью, Она выглядит лет на 35. 1239 01:08:52,209 --> 01:08:55,337 А тот Рикки Рикардо, парнишка, который играл в бинго. 1240 01:08:55,379 --> 01:08:58,090 - Неужели бывают такие тупицы?! Ты серьезно, Агнес? Ты вообще знаешь, какой год на дворе?.. 1241 01:08:58,424 --> 01:09:00,884 Да, Джон, ты в эфире «Ночной Беседы». 1242 01:09:00,968 --> 01:09:02,886 - Помнишь меня, Барри? 1243 01:09:02,970 --> 01:09:05,514 Я звонил и рассказывал, что бывал на побережье Черепах. 1244 01:09:05,598 --> 01:09:07,975 Ну, я... 1245 01:09:08,058 --> 01:09:10,811 ...с тех пор изнасиловал трех женщин. 1246 01:09:12,855 --> 01:09:15,941 Помнишь меня? - Я не уверен. Напомни, Джон. 1247 01:09:16,025 --> 01:09:19,653 - Я собираюсь изнасиловать еще одну. Увидел ее сегодня утром. 1248 01:09:19,737 --> 01:09:23,324 - Что ты делаешь со мной, Стью? Ты убиваешь меня в прямом эфире. 1249 01:09:23,407 --> 01:09:26,911 - А можем мы расслабиться, пожалуйста? - Те женщины, которых я изнасиловал, не отказывали мне. 1250 01:09:26,994 --> 01:09:29,371 - Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, 1251 01:09:29,455 --> 01:09:31,790 и я попытаюсь тебе помочь. 1252 01:09:31,874 --> 01:09:34,877 - Честное слово... Я так устал от изнасилований... Я... 1253 01:09:34,960 --> 01:09:38,130 Я так устал их насиловать! 1254 01:09:38,213 --> 01:09:42,718 Я... Я ненавижу их!.. Ненавижу! - Джон. 1255 01:09:42,801 --> 01:09:44,887 Когда ты последний раз изнасиловал женщину? 1256 01:09:46,513 --> 01:09:49,266 - В Гринвиле пару недель назад. 1257 01:09:49,350 --> 01:09:51,977 Она была... Она была такой надменной... 1258 01:09:52,061 --> 01:09:54,647 Будто бы она была кем-то еще. 1259 01:09:56,273 --> 01:09:58,734 - Да, я... я понимаю, Джон. Я сочувствую. 1260 01:09:58,776 --> 01:10:00,736 Мы все бываем злыми. 1261 01:10:01,779 --> 01:10:03,739 А где на самом деле происходят изнасилования? 1262 01:10:03,781 --> 01:10:06,951 - Это было на заднем сидении ее машины. 1263 01:10:07,034 --> 01:10:09,370 Она наткнулась на чертика из табакерки на парковочном месте. 1264 01:10:09,453 --> 01:10:12,748 Я выпрыгнул и сказал, "А вот и я!"... 1265 01:10:12,790 --> 01:10:16,669 Это было, кажется, ночью. Я не знаю. 1266 01:10:19,421 --> 01:10:22,466 - Сколько тебе лет, Джон? - Мне 40. 1267 01:10:22,549 --> 01:10:25,094 Я был в заточении 12 лет... - Сохранишь запись для меня? 1268 01:10:25,177 --> 01:10:29,306 - Я не получил никакого лечения. Они ничего для меня не сделали! 1269 01:10:29,390 --> 01:10:33,227 Они не... Они не... Они пальцем не пошевелили, чтобы помочь мне! 1270 01:10:33,310 --> 01:10:38,107 Барри, я изнасилую кого-нибудь! Я сделаю это. - Но зачем? 1271 01:10:38,190 --> 01:10:41,110 - Сделаю! Это непреодолимая тяга. 1272 01:10:41,193 --> 01:10:44,280 Это как... Это как пытаться бросить курить. 1273 01:10:44,363 --> 01:10:47,199 Барри, я сам себе не помогу. 1274 01:10:47,283 --> 01:10:49,285 Я не смогу... 1275 01:10:49,368 --> 01:10:52,413 - Да, все в порядке. У тебя есть эта непреодолимая тяга. 1276 01:10:52,496 --> 01:10:55,499 Джон, когда мы разговаривали в прошлый раз, 1277 01:10:55,583 --> 01:10:57,960 ты сказал, что бег трусцой помогает тебе. 1278 01:10:58,043 --> 01:11:00,713 - Пробежка по побережью Черепах... 1279 01:11:00,796 --> 01:11:03,549 Бег трусцой по побережью. Побережье Черепах! 1280 01:11:03,632 --> 01:11:08,262 Я знаю имя каждой утки на Tпобережье Черепах! 1281 01:11:08,345 --> 01:11:12,641 - Джон, ты уже выбрал, кого изнасилуешь в следующий раз? 1282 01:11:14,226 --> 01:11:16,895 - Я выбрал. Осталось выследить – и готово. 1283 01:11:17,980 --> 01:11:20,357 Я всегда хотел ее. 1284 01:11:21,775 --> 01:11:23,986 - А почему бы тебе не попытаться понравиться ей? 1285 01:11:24,069 --> 01:11:29,825 - Угостить кусочком земляничного пирога? Или кусочком тыквенного пирога? 1286 01:11:29,867 --> 01:11:33,245 Я имею в виду... я не знаю... Она может быть черной или белой, 1287 01:11:33,329 --> 01:11:37,291 испанкой, японкой, симпатичной, толстой, уродливой. 1288 01:11:39,877 --> 01:11:42,212 Я хочу изнасиловать их всех! 1289 01:11:42,296 --> 01:11:46,258 - Все в порядке, Джон, успокойся. Я хочу помочь тебе. Я твой друг. 1290 01:11:48,093 --> 01:11:50,346 - Ты мой приятель, Барри? 1291 01:11:51,513 --> 01:11:54,183 - Да, я твой приятель, Джон. 1292 01:11:55,768 --> 01:11:58,354 - Сам я себе не смогу помочь. Я все равно сделаю это. 1293 01:11:58,395 --> 01:12:02,149 - Ты можешь себе помочь. Ты не сделаешь этого, Джон. - Нет, сделаю. 1294 01:12:02,232 --> 01:12:04,360 - Нет, не сделаешь, Джон. 1295 01:12:04,401 --> 01:12:06,946 Теперь, послушай меня... - Я иду делать это. 1296 01:12:07,029 --> 01:12:09,865 - Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон... 1297 01:12:09,949 --> 01:12:14,578 Джон?.. 1298 01:12:14,662 --> 01:12:16,580 - Он ушел. 1299 01:12:27,591 --> 01:12:30,552 - Еще одна потерянная душа вышла в далласкую ночь. 1300 01:12:31,929 --> 01:12:36,976 Мы... Мы сообщили полиции об этом звонке. 1301 01:12:37,059 --> 01:12:39,311 Если кто-то знает хоть что-нибудь про этого человека... 1302 01:12:39,395 --> 01:12:43,524 видел его на побережье Черепах или кто-нибудь заметил его в телефонной будке, 1303 01:12:43,607 --> 01:12:45,609 пожалуйста, позвоните нам, на радио KGAB. 1304 01:12:45,693 --> 01:12:50,281 Позвоните нам по номеру 555-TALK... 1305 01:12:54,326 --> 01:12:56,370 Ух... давайте послушаем наших спонсоров... 1306 01:12:56,453 --> 01:12:58,914 «Пирожки матушки Роуч» и «Уничтожители термитов». 1307 01:12:58,956 --> 01:13:01,458 - Слушайте внимательно. 1308 01:13:01,542 --> 01:13:04,211 Это звук спаривающихся тараканов, усиленный в 500 раз. 1309 01:13:05,000 --> 01:13:08,090 - Они не могут отследить звонок. 1310 01:13:08,132 --> 01:13:10,342 - Конечно, а я не мог держать его еще три часа. 1311 01:13:10,426 --> 01:13:13,596 - Знаешь, я однажды заказал чашечку кофе в кафейне «Humphrey's». 1312 01:13:13,679 --> 01:13:15,723 И следующие три недели харкал кровью. 1313 01:13:15,806 --> 01:13:18,392 - Ты должен попробовать пить без кофеина, Барри. 1314 01:13:18,726 --> 01:13:23,105 - Это великолепно! - Ох, погоди. Не говори мне. 1315 01:13:23,147 --> 01:13:25,107 - Он выглядит безобидным. 1316 01:13:25,149 --> 01:13:27,234 Проходи, парень, садись. Это твой стул. 1317 01:13:27,318 --> 01:13:29,278 Это твой микрофон. Говори прямо в него. 1318 01:13:29,320 --> 01:13:31,280 Держи лицо сантиметров в шести от него. 1319 01:13:31,322 --> 01:13:35,701 Это твои наушники, чтобы ты мог слышать. Это правила полета. 1320 01:13:35,784 --> 01:13:37,703 - Что? - Правила полета. 1321 01:13:37,786 --> 01:13:40,623 Никаких фамилий, никаких торговых марок, никаких телефонных номеров в эфире. 1322 01:13:40,664 --> 01:13:44,627 В остальном действуй и говори как обычно. Это мистер Барри Чамплейн. 1323 01:13:46,000 --> 01:13:48,130 - Ты Барри? 1324 01:13:48,172 --> 01:13:50,591 - Ты получил его. - Отлично! 1325 01:13:50,674 --> 01:13:52,801 - Что с ним? - У него звездный шок. 1326 01:13:52,843 --> 01:13:55,179 - Эй, парень, скажи что-нибудь. Мне нужен уровень. - Раз, раз. Проверка. 1327 01:13:55,262 --> 01:13:57,473 Мы выходим на пять, 1328 01:13:57,556 --> 01:14:01,393 четыре, три, два, один. - Стью. 1329 01:14:01,477 --> 01:14:05,648 Закуси ремешок, сука. Мы начинаем. 1330 01:14:05,689 --> 01:14:08,901 - Мы вернулись. Я Барри Чамплейн. Вы слушаете «Ночную Беседу». 1331 01:14:08,984 --> 01:14:11,445 Сегодня у нас особый гость. 1332 01:14:11,528 --> 01:14:13,489 Кент. Скажи всем «привет!», Кент. 1333 01:14:13,530 --> 01:14:15,616 - Все в поряде! 1334 01:14:15,699 --> 01:14:18,160 - Мои чувства обострены. 1335 01:14:18,244 --> 01:14:22,248 Мы подняли Кента на борт, чтобы заглянуть в будущее Америки. 1336 01:14:22,331 --> 01:14:24,583 Кент – классика американской молодости... 1337 01:14:24,667 --> 01:14:29,004 Энергичной и изобретательной, порочной и растерянной. 1338 01:14:29,046 --> 01:14:31,840 Ты согласен с таким описанием, Кент? - Да, конечно. 1339 01:14:31,882 --> 01:14:35,928 - Как называется твоя стрижка? - Не знаю. Рок-н-ролл! 1340 01:14:36,011 --> 01:14:38,681 - Ты ведь под кайфом, Кент? 1341 01:14:39,723 --> 01:14:41,934 - Под кайфом? - Ты принимал наркотики, 1342 01:14:42,017 --> 01:14:44,520 или это твое обычное состояние? 1343 01:14:48,315 --> 01:14:50,776 Вытри слюни. Ты заляпаешь весь пульт. 1344 01:14:55,906 --> 01:14:57,825 - Не могу поверить, что я здесь, мужик. 1345 01:14:59,577 --> 01:15:02,788 Эй. Уау! А че, эта штука действительно работает? 1346 01:15:02,871 --> 01:15:05,541 - Ты сидишь на радиостанции, Кент. 1347 01:15:05,583 --> 01:15:07,543 Ты сидишь перед включенным микрофоном. 1348 01:15:07,585 --> 01:15:09,545 Когда ты говоришь, тысячи людей слышат твой голос. 1349 01:15:09,587 --> 01:15:12,214 Ты проникаешь в их сознание. 1350 01:15:17,386 --> 01:15:19,305 - Окей, окей. Нет, послушай... 1351 01:15:19,388 --> 01:15:23,225 Я хочу передать привет бас-гитаристу группы «Diamond Dave and Billy»... 1352 01:15:23,309 --> 01:15:26,812 и еще всем малышкам на аллее Вью Молл. 1353 01:15:30,274 --> 01:15:32,860 - Мы здесь обсуждаем Америку, Кент. 1354 01:15:32,943 --> 01:15:34,862 У тебя есть мысли по этому поводу? 1355 01:15:36,030 --> 01:15:38,073 - Да... - Ох, я извиняюсь... 1356 01:15:38,157 --> 01:15:40,868 Я нарушил ход твоих мыслей. Пожалуйста, продолжай. Это так волнительно. 1357 01:15:40,951 --> 01:15:43,037 - Нет, я знаю. 1358 01:15:43,120 --> 01:15:45,497 Это не означает, что я не разбираюсь в политике или типа того. Знаешь, я имею в виду... 1359 01:15:45,581 --> 01:15:49,001 ...Я как Брюс. Он - политик. 1360 01:15:49,084 --> 01:15:52,004 - Брюс Спрингстин, да. Очень глубокий, политический мыслитель. 1361 01:15:52,087 --> 01:15:54,506 А разве он не коммунист? 1362 01:15:54,590 --> 01:15:56,508 - Нет, он из Нью-Джерси. 1363 01:15:56,592 --> 01:16:00,220 Его бывшая миленькая. - Угу... Какая бывшая? 1364 01:16:00,304 --> 01:16:02,890 - У Брюса... - Жена Брюса Спрингстина. Да, а что с ней? 1365 01:16:02,973 --> 01:16:05,100 - Джулианна. Привет, Джулианна! 1366 01:16:06,185 --> 01:16:08,729 Она была моделью. Знаешь что, Барри? 1367 01:16:08,812 --> 01:16:11,106 Все эти парни трахают моделей, Барри. 1368 01:16:11,148 --> 01:16:15,110 Я имею в виду, Мик и Джэрри, Кит и Патти, 1369 01:16:15,194 --> 01:16:17,738 Принс и... 1370 01:16:17,821 --> 01:16:21,450 Принс. 1371 01:16:21,533 --> 01:16:23,452 Знаешь, Барри... 1372 01:16:23,535 --> 01:16:25,454 Модели вешаются только на парней, которых они считают самыми крутыми. 1373 01:16:25,537 --> 01:16:29,583 Посмотри на себя, мужик. Ты большой парень, известная звезда и все такое. 1374 01:16:29,667 --> 01:16:32,836 Я имею в виду, ты имеешь симпатичную крошку прямо здесь... 1375 01:16:32,920 --> 01:16:35,089 Ту, которая работает на тебя, мужик. 1376 01:16:38,175 --> 01:16:41,637 Итак... Эй, если у тебя есть наличные и ты крутой, 1377 01:16:41,720 --> 01:16:44,056 ты трахаешь моделей. 1378 01:16:44,139 --> 01:16:46,809 - То есть, тебя вряд ли можно назвать борцом за права женщин, Кент, а? 1379 01:16:46,850 --> 01:16:50,062 - Да можно, Барри. Я имею в виду... Все будут свободными, ты понимаешь. 1380 01:16:50,145 --> 01:16:53,107 Женщины, Южные Африканцы, ну все те люди, ты знаешь. 1381 01:16:53,190 --> 01:16:55,442 Я смотрел передачу про все те штуки... 1382 01:16:55,484 --> 01:16:58,737 Про то, насколько революция важная вещь. 1383 01:16:58,821 --> 01:17:03,200 У нас будет много революций, когда люди объединятся, 1384 01:17:03,284 --> 01:17:06,161 Солидаризируются и затем и... 1385 01:17:06,203 --> 01:17:08,289 Ты знаешь, это как в песне группы «Megadeath»: 1386 01:17:08,372 --> 01:17:10,332 «Мир продается, но тот, кто покупает мир» 1387 01:17:10,374 --> 01:17:13,669 - Ах, ну же!.. 1388 01:17:16,880 --> 01:17:18,882 - Эй, громче... Ох, я смотрел другую передачу... 1389 01:17:18,966 --> 01:17:21,343 про то, что в будущем они сделают двустороннюю телетрансляцию. 1390 01:17:21,385 --> 01:17:23,637 Люди смогут видеть друг друга. 1391 01:17:23,679 --> 01:17:27,349 И тогда они уже точно не смогут остановить революцию. 1392 01:17:29,393 --> 01:17:31,478 - А кто хочет ее остановить, Кент? 1393 01:17:31,562 --> 01:17:36,150 - Большой Брат, правительство, корпорации. 1394 01:17:36,233 --> 01:17:39,153 Они – банда фашистов. Они хотят контролировать мозги каждого. 1395 01:17:39,236 --> 01:17:42,156 Но, эй, свобода это важная вещь, 1396 01:17:42,239 --> 01:17:44,575 Как ты всегда говоришь, Барри. 1397 01:17:46,076 --> 01:17:47,995 Ты говоришь лучшие вещи, Барри. 1398 01:17:48,078 --> 01:17:50,039 Я постоянно слушаю тебя. 1399 01:17:50,122 --> 01:17:52,082 - Ты великий. - Кент, ты идиот! 1400 01:17:52,166 --> 01:17:54,335 Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, 1401 01:17:54,418 --> 01:17:56,337 потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении. 1402 01:18:11,435 --> 01:18:14,396 - Барри! Мужик! Ты такой забавный парень. 1403 01:18:14,480 --> 01:18:18,525 Вот почему я люблю слушать твою передачу. Вот почему все парни слушают тебя, мужик. 1404 01:18:18,567 --> 01:18:20,527 И эти громилы поддержат тебя во всем, ты же знаешь. 1405 01:18:20,569 --> 01:18:22,529 Все парни слушают тебя, Барри. 1406 01:18:22,571 --> 01:18:25,074 Ты – лучшее, что есть на радио! 1407 01:18:25,157 --> 01:18:28,702 - Кент, в этой передаче мы обсуждаем множество важных вещей... 1408 01:18:28,744 --> 01:18:32,373 Печальных вещей, страшных, трагических вещей. 1409 01:18:33,832 --> 01:18:36,126 Неужели они тебя совершенно не волнуют? 1410 01:18:36,210 --> 01:18:38,921 - Неа. 1411 01:18:38,963 --> 01:18:41,215 - Почему нет? 1412 01:18:42,675 --> 01:18:45,386 - Ну это же просто шоу. - Это как один большой видеоклип, только по радио, так, Кент? 1413 01:18:45,469 --> 01:18:47,763 - Точно! 1414 01:18:51,850 --> 01:18:55,104 Нет. Ну же, Барри. 1415 01:18:57,815 --> 01:19:00,234 Это твоя передача. 1416 01:19:04,697 --> 01:19:06,740 - Да, это так, это так. Это моя передача. 1417 01:19:06,782 --> 01:19:09,285 Давай вернемся к звонкам. 1418 01:19:09,368 --> 01:19:11,912 Ух, Джулия, ты в эфире «Ночной Беседы». 1419 01:19:11,996 --> 01:19:13,956 - Барри, привет! Ты знаешь, дорогой... 1420 01:19:13,998 --> 01:19:15,958 я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... 1421 01:19:16,000 --> 01:19:17,960 это кучка… даже не знаю кого. 1422 01:19:18,002 --> 01:19:22,548 Они сумасшедшие. И этот чокнутый парень, которого ты пригласил… это ужасно. 1423 01:19:22,631 --> 01:19:27,094 Я слушаю твою передачу пять лет подряд, Барри, 1424 01:19:27,177 --> 01:19:29,263 И я люблю тебя, твое шоу. 1425 01:19:29,346 --> 01:19:32,641 Я думаю, ужасно, что все больше народу будет ее слушать. 1426 01:19:32,725 --> 01:19:36,103 Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри 1427 01:19:36,186 --> 01:19:38,397 - У меня всегда находится время для друзей, Джулия. 1428 01:19:38,480 --> 01:19:40,441 - Ох, ты ужасен. 1429 01:19:40,524 --> 01:19:43,736 Твоя передача ужасная. Я не знаю, что еще сказать. 1430 01:19:43,819 --> 01:19:46,739 - Ну, скажи что-нибудь, Джулия, раз слушаешь меня все время. 1431 01:19:46,822 --> 01:19:48,741 Что тебе нравится в передаче? 1432 01:19:48,824 --> 01:19:51,702 - Ну, я не знаю... 1433 01:19:51,785 --> 01:19:54,079 Многое. 1434 01:19:54,163 --> 01:19:57,833 - Хорошо, что, например? - Ну, я люблю тебя, Барри. 1435 01:19:57,875 --> 01:20:00,252 - Ух-ух, ты даешь. Хорошо, а что во мне ты любишь? 1436 01:20:00,336 --> 01:20:03,380 - Ну, ты очень забавный. - Угу. 1437 01:20:03,464 --> 01:20:07,092 - И я люблю то, как ты говоришь о том... ну, о чем ты говоришь. 1438 01:20:08,302 --> 01:20:10,512 - Да, да, хорошо. Вернемся к шоу. 1439 01:20:10,554 --> 01:20:12,514 Оно должно служить для вас какой-то целью. 1440 01:20:12,556 --> 01:20:15,309 - Ну, сейчас не могу сказать... - Что сказать? 1441 01:20:15,392 --> 01:20:17,478 - Ну, я не знаю. - Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что не знаешь? 1442 01:20:17,561 --> 01:20:19,480 Ты повторила это уже пять раз подряд. Чего ты не знаешь? 1443 01:20:19,563 --> 01:20:21,649 Ты слушала эту передачу пять лет. И не знаешь, зачем слушала меня? 1444 01:20:21,690 --> 01:20:23,651 - Ну, я просто говорю... Я слышал, что ты говоришь. 1445 01:20:23,692 --> 01:20:26,528 Ты сказала, что не знаешь, почему слушаешь эту передачу. Тогда я скажу, почему. 1446 01:20:26,570 --> 01:20:28,948 Ты слушаешь потому, что чувствуешь себя круче тех неудачников, которые звонят сюда! 1447 01:20:29,031 --> 01:20:30,950 - Барри! - Не говори мне "Барри"! 1448 01:20:31,033 --> 01:20:33,994 У тебя между ушами опилки вместо мозгов. Просто послушай себя! 1449 01:20:34,036 --> 01:20:36,413 Если б я говорил такие глупости, как ты, то постеснялся бы открывать рот! 1450 01:20:36,497 --> 01:20:39,208 - Я кладу трубку! - Хорошо, и больше не звони. 1451 01:20:40,793 --> 01:20:42,711 Нет ничего скучнее, чем люди, которые тебя любят. 1452 01:20:43,170 --> 01:20:44,713 Да, вы в «Ночной Беседе». 1453 01:20:44,797 --> 01:20:47,508 Я хочу сказать тебе кое что, Барри. 1454 01:20:47,591 --> 01:20:49,510 - Удиви меня. 1455 01:20:49,593 --> 01:20:53,222 - Ты выглядишь таким же уродом, как звучишь? - Уродливее. 1456 01:20:53,264 --> 01:20:56,767 - Да, думаю, это так и есть. 1457 01:20:56,850 --> 01:21:00,437 Но, как обычно, можно избежать этого вопроса. 1458 01:21:01,981 --> 01:21:05,484 - Какого вопроса? - Думаю, ты знаешь. 1459 01:21:07,486 --> 01:21:11,448 - Это животное, растение или минерал? - Вопрос очевидный. 1460 01:21:11,532 --> 01:21:14,076 Почему такой умный парень, как ты... 1461 01:21:14,159 --> 01:21:19,331 тратит так много энергии, чтобы причинять боль людям? 1462 01:21:19,415 --> 01:21:21,834 Хм? Ты не любишь себя? 1463 01:21:25,004 --> 01:21:27,923 Думаю, ты очень одинок, Барри. 1464 01:21:27,965 --> 01:21:32,094 Мне жаль тебя, потому что ты не знаешь, как любить. 1465 01:21:35,306 --> 01:21:37,850 - «Ночная Беседа». Ральф. 1466 01:21:39,101 --> 01:21:41,437 - Они всегда говорят это, не так ли? 1467 01:21:43,314 --> 01:21:46,859 "Почему ты такой злой"? 1468 01:21:46,942 --> 01:21:49,403 Ну, они не понимают меня и тебя, Барри. 1469 01:21:49,486 --> 01:21:52,573 Мы из тех людей, которые слишком остро чувствуют. 1470 01:21:52,656 --> 01:21:54,575 - Мы, Ральф?.. 1471 01:21:57,000 --> 01:21:59,455 - Да, мое имя Черил Энн. Я подожду. 1472 01:22:01,040 --> 01:22:04,376 1473 01:22:04,460 --> 01:22:07,129 - Что ты делаешь, Эллен? 1474 01:22:08,839 --> 01:22:12,301 - Он так здесь одинок. - Ну и что? 1475 01:22:16,305 --> 01:22:18,223 - Он сгорает, Дэн. 1476 01:22:20,142 --> 01:22:22,394 - Это шоу Барри, Эллен. 1477 01:22:22,478 --> 01:22:25,356 Позволь Барри делать его шоу... 1478 01:22:25,439 --> 01:22:28,442 - ...что люди делают с телевизором? 1479 01:22:28,525 --> 01:22:30,778 - Мы его смотрим. Вот что люди делают с телевизором. 1480 01:22:30,819 --> 01:22:35,157 - Что они смотрят? Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения. 1481 01:22:35,199 --> 01:22:37,159 И для чего? Ни для чего! 1482 01:22:37,201 --> 01:22:39,995 Ради рекламы пива и прокладок, 1483 01:22:40,037 --> 01:22:42,498 MTV, яхты, океан, 1484 01:22:42,539 --> 01:22:44,500 Алмазы в ушах, скачки. 1485 01:22:44,541 --> 01:22:47,461 Думаю, это так. 1486 01:22:47,544 --> 01:22:51,173 Уверен, это так. Все, что я знаю, я прочитал в газетах. 1487 01:22:51,257 --> 01:22:56,303 И это о многом говорит. Барри, это говорит. Говорит, говорит, говорит... 1488 01:22:56,345 --> 01:22:58,472 говорит, говорит, говорит, говорит! - Ральф, Ральф, Ральф! 1489 01:22:58,555 --> 01:23:01,225 Скажи мне что-нибудь. Мне любопытно. 1490 01:23:01,308 --> 01:23:03,686 Как вы набираете номер телефона в смирительной рубашке? 1491 01:23:03,727 --> 01:23:06,188 - Барри. 1492 01:23:06,230 --> 01:23:08,816 Я не знаю многого о Боге И я никогда не был очень религиозным, 1493 01:23:08,857 --> 01:23:13,487 Но вы не можете избавиться от ощущения, что что-то не так... 1494 01:23:13,571 --> 01:23:17,366 Будто никто не управляет поездом... 1495 01:23:18,450 --> 01:23:21,161 системой... 1496 01:23:21,203 --> 01:23:23,539 Потому что слишком много людей стали совершенно больными. 1497 01:23:25,040 --> 01:23:28,752 И движение... это просто помехи. 1498 01:23:29,878 --> 01:23:34,133 И даже погода... Она не так хороша, как раньше. 1499 01:23:34,216 --> 01:23:38,679 Барри, я просто не... Я не понимаю этого, Барри... Просто не понимаю. 1500 01:23:38,762 --> 01:23:41,974 - Ты не понимаешь, зануда? Вот что ты получаешь! Ты получаешь полтора доллара, 1501 01:23:42,057 --> 01:23:44,810 вот что. Сходи в аптеку, купи упаковку бритвенных лезвий, 1502 01:23:44,893 --> 01:23:48,063 и вскрой свои ебанные вены, придурок! 1503 01:23:48,147 --> 01:23:52,151 - Вот и все, парень. Идем. 1504 01:23:52,234 --> 01:23:53,819 - Что? - Уберите его отсюда, немедленно! 1505 01:23:59,074 --> 01:24:01,327 - Эй, Барри! 1506 01:24:05,289 --> 01:24:07,583 Пошел на хуй от меня, ты ебанный сукин сын! 1507 01:24:07,625 --> 01:24:09,710 Спасибо, Даллас! Спокойной ночи! 1508 01:24:09,793 --> 01:24:11,712 - С тобой все в порядке, Барри? 1509 01:24:15,716 --> 01:24:17,635 - Я в растерянности, Барри. 1510 01:24:21,138 --> 01:24:23,098 - Как говоришь тебя зовут? 1511 01:24:23,140 --> 01:24:25,184 - Черил Энн. 1512 01:24:25,267 --> 01:24:28,312 Хотела рассказать про бывшего мужа. 1513 01:24:28,395 --> 01:24:32,858 Он вернулся в город и... ну... Я не видела его долгое время. 1514 01:24:35,486 --> 01:24:38,280 - Что тебя смущает, Черил Энн? 1515 01:24:38,364 --> 01:24:40,282 - Ну, сначала я должна сказать... 1516 01:24:40,366 --> 01:24:43,577 что оставила бывшего мужа по очень веским причинам. 1517 01:24:43,661 --> 01:24:46,747 - Ты сделала это, но давай не будем их перечислять, хорошо? 1518 01:24:46,830 --> 01:24:50,125 - Он далеко не совершенство. 1519 01:24:50,167 --> 01:24:54,797 Он курил, он пил, он любил поспорить. 1520 01:24:54,880 --> 01:24:57,800 - Это просто мой портрет. - Да. 1521 01:25:00,678 --> 01:25:02,638 Он немного похож на тебя. 1522 01:25:02,680 --> 01:25:07,101 - Да. Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн. 1523 01:25:07,142 --> 01:25:09,103 Ты хочешь добраться до точки? 1524 01:25:10,312 --> 01:25:13,774 - Я испытываю... ну... чувства к нему. 1525 01:25:15,651 --> 01:25:17,570 - Какого рода чувства? 1526 01:25:18,654 --> 01:25:20,698 - Хорошие чувства. 1527 01:25:20,781 --> 01:25:22,908 Хм... 1528 01:25:22,992 --> 01:25:24,952 ...об этом тяжело говорить. 1529 01:25:26,036 --> 01:25:28,372 - Сексуальные чувства? 1530 01:25:28,455 --> 01:25:32,001 - Это непросто... Я думаю, да, конечно, но... 1531 01:25:34,128 --> 01:25:36,839 Я все еще люблю его. 1532 01:25:36,922 --> 01:25:39,675 Это не то же самое, что с моим нынешним мужем. 1533 01:25:39,717 --> 01:25:41,677 Между нами есть что-то... 1534 01:25:41,719 --> 01:25:44,263 и... я хочу его. 1535 01:25:46,390 --> 01:25:48,475 Я хочу почувствовать его внутри себя. 1536 01:25:50,936 --> 01:25:52,980 Я хочу ласкать его. 1537 01:25:55,357 --> 01:25:57,818 Я хочу быть с ним. 1538 01:26:00,446 --> 01:26:02,364 - Ты хочешь быть близка с ним? 1539 01:26:03,574 --> 01:26:05,534 - Да. 1540 01:26:07,036 --> 01:26:08,996 - Ты хочешь удержать его? 1541 01:26:10,915 --> 01:26:12,833 - О, да. 1542 01:26:14,335 --> 01:26:16,837 - Ты хочешь разделить с ним свои чувства? 1543 01:26:18,213 --> 01:26:20,132 - Да, Барри. 1544 01:26:22,551 --> 01:26:24,511 - Ты занимаешься любовью с мужем? 1545 01:26:25,971 --> 01:26:27,890 - Нет... Ну, я... 1546 01:26:27,973 --> 01:26:30,309 - Ты говоришь ему, что любишь. 1547 01:26:30,392 --> 01:26:32,561 Ты лжешь ему, когда говоришь, что любишь. 1548 01:26:32,603 --> 01:26:35,689 - Я люблю его. 1549 01:26:35,773 --> 01:26:38,150 Я люблю его как друга. 1550 01:26:39,652 --> 01:26:41,779 - Друга? 1551 01:26:41,862 --> 01:26:44,073 Так же, как любого из своих друзей? 1552 01:26:45,407 --> 01:26:47,409 - Не так, как моего бывшего мужа. 1553 01:26:48,786 --> 01:26:51,330 Там страсть для его души и... 1554 01:26:55,125 --> 01:26:59,713 Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась. 1555 01:27:01,340 --> 01:27:03,550 Я хочу вернуть свою прежнюю жизнь. 1556 01:27:05,719 --> 01:27:07,638 - Звучит так, словно ты совершила ошибку. 1557 01:27:08,806 --> 01:27:10,808 Если уж застряла с первым парнем. 1558 01:27:12,017 --> 01:27:15,479 - Да, но что мне делать? 1559 01:27:21,777 --> 01:27:23,904 Я люблю тебя, Барри. 1560 01:27:29,785 --> 01:27:34,081 - Когда-нибудь слышали историю про маленькую собачку с костью в зубах? 1561 01:27:34,123 --> 01:27:37,918 Она шла по мосту, посмотрела вниз... 1562 01:27:38,002 --> 01:27:40,296 и увидела свое отражение в воде. 1563 01:27:40,337 --> 01:27:42,339 Она подумала, что там другая собака. 1564 01:27:42,423 --> 01:27:45,259 И у той собаки в пасти тоже была кость. 1565 01:27:45,301 --> 01:27:49,138 Собака так захотела заполучить обе косточки, Что залаяла на собаку в воде, 1566 01:27:49,179 --> 01:27:51,390 пытаясь напугать ее. 1567 01:27:51,473 --> 01:27:53,809 Кость выпала из ее рта. 1568 01:27:53,851 --> 01:27:56,478 Так она потеряла обе косточки. 1569 01:27:59,565 --> 01:28:02,484 - И какое отношение это имеет к тому, о чем я сказала? 1570 01:28:02,526 --> 01:28:05,195 - Крошка, я не знаю, что сказать тебе. 1571 01:28:05,279 --> 01:28:07,239 Ты взбесила его! 1572 01:28:07,323 --> 01:28:09,867 Знаешь, такие женщины, как ты, никогда не счастливы. 1573 01:28:09,950 --> 01:28:13,329 Что ты хочешь мне сказать? Что оставишь своего мужа? Вернешься к бывшему? 1574 01:28:13,412 --> 01:28:15,331 Твой бывший не хочет тебя. 1575 01:28:15,414 --> 01:28:19,460 Он может заполучить женщину в любом месте. Ты ему не нужна. 1576 01:28:19,501 --> 01:28:24,131 Он не такой провинциальный зомби, как твой нынешний муж. Он веселится. 1577 01:28:24,214 --> 01:28:27,968 Ты никогда не задумывалась об этом? О том, что твой муж, возможно, не хочет тебя? 1578 01:28:28,010 --> 01:28:31,513 - Он приходил ко мне. Он сказал, что хочет меня. 1579 01:28:31,597 --> 01:28:34,183 - Ты опять врешь. - Он сказал, что все еще любит меня. 1580 01:28:34,266 --> 01:28:38,020 - Ты врешь! Ты сексуально неудовлетворена. Женщина, живущая в выдуманном мире! 1581 01:28:38,062 --> 01:28:41,357 Мне жаль тебя! 1582 01:28:41,440 --> 01:28:43,359 Так почему бы тебе не остаться с Мистером Америка, 1583 01:28:43,442 --> 01:28:47,154 не пойти и не купить себе вибратор подешевле, и не начать самой трахать себя. 1584 01:28:48,656 --> 01:28:51,533 Мы пожинаем то, что сеем. 1585 01:28:51,575 --> 01:28:53,994 Понимаешь меня, Черил Энн? 1586 01:29:07,633 --> 01:29:12,137 Наверное, она фригидная. А у нас на связи Тереза. 1587 01:29:13,389 --> 01:29:15,724 - Грядет твой день, Барри. 1588 01:29:15,766 --> 01:29:20,312 И настанет расплата, 1589 01:29:20,396 --> 01:29:24,191 за каждый твой грех и за всю жизнь. 1590 01:29:25,317 --> 01:29:29,530 Те, кто отвернулся, повернутся снова. 1591 01:29:29,572 --> 01:29:34,243 И меня не волнует, что ты уже история, Барри. 1592 01:29:34,326 --> 01:29:39,873 Ты несешь ответственность, и не будет заминок в суде над тобой. 1593 01:29:41,584 --> 01:29:46,213 Он будет краток, и шея затрещит. 1594 01:29:47,923 --> 01:29:51,719 Плети взрежут голую спину до костей, 1595 01:29:51,760 --> 01:29:54,597 А твои дети будут оплакивать тебя... 1596 01:29:54,638 --> 01:29:58,267 Когда их будут убивать на твоих глазах. 1597 01:30:00,936 --> 01:30:03,063 Ты... 1598 01:30:03,147 --> 01:30:08,068 Евреев развесят повыше на улицах. 1599 01:30:10,237 --> 01:30:12,740 Ты будешь похоронен в общей куче. 1600 01:30:12,781 --> 01:30:14,783 Ты сам выроешь себе могилу. 1601 01:30:17,411 --> 01:30:21,582 Я здесь, чтобы сказать тебе – этот день грядет. 1602 01:30:23,500 --> 01:30:25,461 Да будет так! 1603 01:30:29,298 --> 01:30:32,009 - Веришь ты или нет, ты чувствуешь это лучше меня. 1604 01:30:35,137 --> 01:30:37,056 Я хочу виселицы. 1605 01:30:38,140 --> 01:30:40,059 Я лицемер. 1606 01:30:41,393 --> 01:30:43,812 Я взываю к искренности, а сам лгу. 1607 01:30:45,314 --> 01:30:47,733 Я осуждаю систему, но одновременно лелею ее. 1608 01:30:49,777 --> 01:30:54,406 Я жажду денег, власти и славы. 1609 01:30:54,490 --> 01:30:56,867 Я жажду рейтингов и успеха. 1610 01:30:56,951 --> 01:31:02,331 Я не насылаю проклятий на тебя или мир. Это правда. 1611 01:31:02,373 --> 01:31:08,003 Я мог бы сказать «извини», но не хочу. Кто я? 1612 01:31:08,671 --> 01:31:11,840 Кажется, публика спрашивает: "Кто ты такой, черт возьми?". 1613 01:31:13,050 --> 01:31:15,010 Почему ты набрасываешься, как стая волков, 1614 01:31:15,094 --> 01:31:19,556 Да потому что сам не могу взглянуть на то, что творю. 1615 01:31:19,640 --> 01:31:22,518 Да, мир – ужасное место. 1616 01:31:22,601 --> 01:31:25,813 Да, рак и загрязнение убивают тебя. 1617 01:31:25,854 --> 01:31:27,815 Да, война грядет. 1618 01:31:27,856 --> 01:31:30,025 Да, мир катится в ад, и ты в первых рядах. 1619 01:31:30,109 --> 01:31:33,195 Все зажмурилось, и тебе это нравится, не так ли? 1620 01:31:34,697 --> 01:31:37,658 Ты очарован кровавыми подробностями. 1621 01:31:39,326 --> 01:31:41,996 Ты заворожен собственным страхом. 1622 01:31:43,747 --> 01:31:48,460 Ты наслаждаешься наводнениями и автомобильными авариями, 1623 01:31:49,545 --> 01:31:51,463 непрекращающимися катастрофами. 1624 01:31:55,342 --> 01:31:57,511 Ты счастлив, когда другие испытывают боль. 1625 01:31:59,221 --> 01:32:02,266 И вот для чего я здесь, не так ли? 1626 01:32:02,349 --> 01:32:05,102 Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... 1627 01:32:05,185 --> 01:32:09,106 вашей собственной ненависти, гнева и унижений. 1628 01:32:10,190 --> 01:32:12,109 Я делаю государственно-важную работу. 1629 01:32:13,277 --> 01:32:15,946 Тебе так страшно. 1630 01:32:16,030 --> 01:32:17,948 Ты как маленький ребенок под покрывалом. 1631 01:32:18,032 --> 01:32:21,911 Ты боишься буки, Но ты не можешь жить без него. 1632 01:32:21,952 --> 01:32:25,414 Твои страхи, твоя собственная жизнь превращаются в развлечение. 1633 01:32:28,459 --> 01:32:31,295 В следующем месяце, миллионы людей станут слушателями твоей передачи, 1634 01:32:31,378 --> 01:32:33,797 а тебе не о чем с ними говорить! 1635 01:32:35,257 --> 01:32:37,468 Замечательные технологии в нашем распоряжении. 1636 01:32:37,551 --> 01:32:41,305 Но вместо того, чтобы достичь невероятных высот, мы проверяем, насколько низко можем упасть. 1637 01:32:41,388 --> 01:32:45,893 Насколько глубоко в бездну сможем погрузиться. 1638 01:32:45,935 --> 01:32:48,395 О чем ты хочешь поговорит, хм? 1639 01:32:49,438 --> 01:32:51,899 О бейсбольном счете? 1640 01:32:51,941 --> 01:32:53,901 О домашних питомцах? 1641 01:32:54,985 --> 01:32:56,946 Об оргазмах? 1642 01:32:59,990 --> 01:33:02,660 Твой пафос... 1643 01:33:02,743 --> 01:33:05,663 Я ненавижу каждого из вас. 1644 01:33:06,789 --> 01:33:09,208 Ты ничто, 1645 01:33:09,291 --> 01:33:11,210 абсолютное ничто. 1646 01:33:12,795 --> 01:33:16,715 Ни мозгов, ни силы, ни будущего. 1647 01:33:18,342 --> 01:33:20,302 Ни надежды. 1648 01:33:21,637 --> 01:33:23,597 Ни Бога. 1649 01:33:25,015 --> 01:33:27,476 Единственное, во что вы верите, это я. 1650 01:33:29,436 --> 01:33:31,355 Что от вас останется, если у вас не будет меня? 1651 01:33:33,440 --> 01:33:35,943 Я не боюсь, видишь? 1652 01:33:36,026 --> 01:33:39,863 Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю! 1653 01:33:39,947 --> 01:33:43,325 Я говорю о том, кто вы такие. Я должен. У меня нет выбора. 1654 01:33:44,368 --> 01:33:46,328 Ты меня пугаешь. 1655 01:33:48,289 --> 01:33:51,584 Я прихожу каждую ночь, довожу тебя до слез, я оскорбляю тебя, я уничтожаю тебя, 1656 01:33:51,667 --> 01:33:53,586 а ты возвращаешься за новой порцией. 1657 01:33:53,669 --> 01:33:56,005 Что с тобой не так? Почему ты продолжаешь звонить? 1658 01:33:56,088 --> 01:33:58,924 Я больше не хочу этого слышать. Перестань говорить! 1659 01:33:59,008 --> 01:34:00,926 Убирайся! 1660 01:34:03,721 --> 01:34:06,932 Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, 1661 01:34:07,016 --> 01:34:09,476 дрожащих, пьяных, бессонных, 1662 01:34:09,518 --> 01:34:13,439 параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков. 1663 01:34:13,522 --> 01:34:16,066 Вот кто вы такие. 1664 01:34:16,150 --> 01:34:18,777 Ну и черт с вами! 1665 01:34:18,861 --> 01:34:22,615 Мне не нужен ваши страх и тупизна. Не дождетесь! 1666 01:34:22,698 --> 01:34:24,617 Не стану тратится на вас. 1667 01:34:27,411 --> 01:34:29,872 Бисер перед свиньями. 1668 01:34:39,882 --> 01:34:43,802 Если у кого-нибудь есть объяснение, 1669 01:34:43,886 --> 01:34:46,513 зачем я говорю про... 1670 01:34:51,727 --> 01:34:53,687 Фрэд, ты в эфире «Ночной Беседы». 1671 01:34:53,729 --> 01:34:56,398 - Да. Понимаешь, Барри, 1672 01:34:56,482 --> 01:34:59,860 я знаю, что тебя вводит в депрессию. Столько людей не понимают, что ты просто шутишь... 1673 01:34:59,902 --> 01:35:01,862 - Джэки, ты в эфире «Ночной Беседы». 1674 01:35:01,904 --> 01:35:05,616 - Алло. Я слушаю тебя годами, И считаю тебя теплым, умным... 1675 01:35:05,699 --> 01:35:07,618 - Арнольд. 1676 01:35:07,701 --> 01:35:10,621 - То, что вы раньше говорили об одиночестве… Я – инженер-электрик... 1677 01:35:10,704 --> 01:35:14,708 - Люси. - Моя мать из Waco и она хочет знать, ходил ли ты в высшую школу... 1678 01:35:14,750 --> 01:35:19,088 - Ларри. - Почему люди не настаивают, чтобы гомосексуалистов признали нормальными? 1679 01:35:19,129 --> 01:35:22,508 - Ральф! - Я в доме... 1680 01:35:22,591 --> 01:35:24,718 Я в доме, 1681 01:35:24,760 --> 01:35:28,055 том самом, где должен быть ты, Барри. 1682 01:35:28,097 --> 01:35:32,268 Эй, я неподалеку. Ты можешь зайти, если хочешь. 1683 01:35:32,309 --> 01:35:34,895 Мы люди одного сорта. 1684 01:35:34,937 --> 01:35:38,399 У меня есть пиво, суп. 1685 01:35:41,527 --> 01:35:43,445 Я здесь. 1686 01:35:44,196 --> 01:35:46,115 Заходи попозже. 1687 01:35:47,950 --> 01:35:51,287 Я жду... 1688 01:35:56,917 --> 01:35:59,420 - Барри, осталось 60 секунд до конца передачи. 1689 01:36:13,976 --> 01:36:16,353 Это мертвый эфир, Барри... 1690 01:36:16,437 --> 01:36:18,355 мертвый эфир. 1691 01:36:51,847 --> 01:36:54,308 Думаю, мы сплетены накрепко. 1692 01:36:56,060 --> 01:36:58,187 Это Барри Чамплейн. 1693 01:37:24,546 --> 01:37:26,966 - Барри. 1694 01:37:33,264 --> 01:37:37,643 Это было великолепно. Я думаю, все это очень хорошо. 1695 01:37:37,726 --> 01:37:41,605 Я иду к адвокатам, мы начнем обсуждать сделку прямо сейчас. 1696 01:37:41,689 --> 01:37:44,775 Увидемся позже. 1697 01:37:44,858 --> 01:37:46,777 Я буду поблизости. 1698 01:37:49,572 --> 01:37:51,532 - Барри. 1699 01:37:56,579 --> 01:37:59,081 Это было великолепно. 1700 01:38:01,000 --> 01:38:03,419 Ты обыграл его, чемпион. Поздравляю. 1701 01:38:04,503 --> 01:38:07,172 Увидимся завтра. 1702 01:38:07,256 --> 01:38:09,174 - Дэн. 1703 01:38:11,677 --> 01:38:14,096 Что если я не приду завтра? 1704 01:38:15,180 --> 01:38:17,099 - Ты придешь завтра, Барри. 1705 01:38:18,309 --> 01:38:20,269 Ты всегда приходишь. 1706 01:38:29,320 --> 01:38:32,281 - Она ушла, ух? - Да. И я ее не виню. 1707 01:38:33,908 --> 01:38:38,913 - Ее лучшая фраза была: "Барри Чамплейн... хорошее место для визитов... 1708 01:38:38,996 --> 01:38:41,457 Но жить здесь я не хочу". 1709 01:38:43,542 --> 01:38:45,920 Шоу выматывает, Стью. 1710 01:38:45,961 --> 01:38:49,423 - Дай мне паузу, сможешь? Мы становимся национальными, мужик. 1711 01:38:49,506 --> 01:38:53,093 Кроме того, не столь это важно. Просто еще одно шоу. 1712 01:38:54,720 --> 01:38:58,265 - Если это не так важно, зачем я делаю это? - Не знаю, Барри. 1713 01:38:58,307 --> 01:39:00,351 Ты не можешь покорить высоту, не взбираясь на гору. 1714 01:39:00,434 --> 01:39:04,230 Заешь, что я думаю? Как этот парень сказал: 1715 01:39:04,313 --> 01:39:07,149 "Мужик, это твое шоу" 1716 01:39:07,191 --> 01:39:09,151 Куда направишься? 1717 01:39:10,527 --> 01:39:15,783 - Не знаю. Схожу к Эллен в отель, попробую поговорить. 1718 01:39:15,824 --> 01:39:18,369 - Это хорошо. До завтра, Барри! 1719 01:39:18,452 --> 01:39:20,371 1720 01:39:20,454 --> 01:39:23,040 - До завтра, Стью! - ...мне хочется прокомментировать то, что я видела... 1721 01:39:23,123 --> 01:39:26,502 ...на парковке, по пути сюда, на станцию. 1722 01:39:26,543 --> 01:39:30,339 ... Там стоял мужчина... - Ты идешь к своей машине? 1723 01:39:30,422 --> 01:39:32,341 - ...очевидно, страдающий психическим расстройством. 1724 01:39:32,424 --> 01:39:35,177 Это заставило меня вспомнить о том, что мы обсуждали недавно... 1725 01:39:37,846 --> 01:39:40,432 - Хочешь перехватить гамбургер? Просто скажи. 1726 01:39:46,021 --> 01:39:48,440 - Я слишком стар для тебя, Лора. 1727 01:39:48,524 --> 01:39:50,442 1728 01:39:51,986 --> 01:39:56,615 Я имею в виду... ты не знаешь о Вьетнаме, 1729 01:39:56,699 --> 01:39:59,410 о «Беспечном ездоке», о «Beatles». 1730 01:39:59,493 --> 01:40:01,579 - Начни жить заново, дедуля. 1731 01:40:03,497 --> 01:40:06,250 - Я не могу. 1732 01:40:06,333 --> 01:40:08,711 Я внутри этих вещей. 1733 01:40:08,794 --> 01:40:10,713 Вот так. 1734 01:40:13,257 --> 01:40:15,718 Знаешь, чего я больше всего боюсь? 1735 01:40:16,802 --> 01:40:18,721 Стать скучным. 1736 01:40:19,805 --> 01:40:23,017 - Ты не скучный. 1737 01:40:23,058 --> 01:40:28,022 - Я боюсь, что однажды аудитория встанет и уйдет. 1738 01:40:33,819 --> 01:40:35,905 - Я иногда путаюсь в этих любовных материях. 1739 01:40:35,988 --> 01:40:41,410 Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, 1740 01:40:41,493 --> 01:40:43,412 но... 1741 01:40:45,331 --> 01:40:49,251 Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь. 1742 01:40:53,255 --> 01:40:55,215 - Я как раз такой. 1743 01:40:56,258 --> 01:40:58,594 Дам гамбургерам шанс попозже. 1744 01:41:16,946 --> 01:41:20,866 - Простите, Барри... Барри!.. Мистер Чамплейн. 1745 01:41:20,950 --> 01:41:24,119 Ненавижу себя за то, что отрываю вас. Не могли бы дать мне автограф, пожалуйста? 1746 01:41:24,161 --> 01:41:26,664 Сегодняшнее шоу – это нечто. - Конечно. 1747 01:41:26,747 --> 01:41:29,625 Как говоришь твое имя? - Ты покойник, ебанько. 1748 01:42:13,335 --> 01:42:15,254 - Опускаешься до этих тем... 1749 01:42:15,337 --> 01:42:18,215 Начинаешь поучать людей... Оскорбляешь их расу... 1750 01:42:18,299 --> 01:42:20,968 С тобой покончено, Чамплейн, говорю тебе это прямо сейчас. 1751 01:42:21,010 --> 01:42:24,555 - Я слушала передачу в ту ночь, когда его убили. 1752 01:42:24,638 --> 01:42:28,267 Это был тот обдолбанный парень, он убил его. 1753 01:42:28,350 --> 01:42:32,730 Когда люди обкуриваются этим крэком, они становятся берсерками, понимаешь? 1754 01:42:32,813 --> 01:42:34,732 Я надеюсь, они поймают того парня. 1755 01:42:34,815 --> 01:42:38,152 - Но они должны были слышать то шоу. Он был в эфире. 1756 01:42:38,193 --> 01:42:41,071 Не думаю, что он ожидал получить пулю или что-то вроде того, 1757 01:42:41,155 --> 01:42:43,282 но та передача была странной. 1758 01:42:43,365 --> 01:42:47,453 - Я имею в виду... Я был на его последнем шоу... Это было его последнее шоу. 1759 01:42:47,536 --> 01:42:50,873 И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь? 1760 01:42:50,956 --> 01:42:53,709 Меня как будто благословили. 1761 01:42:53,792 --> 01:42:57,379 Но, как я сказал Барри, понимаешь... Я имею в виду, эй... 1762 01:42:57,463 --> 01:43:01,717 жизнь это вроде большой вечеринки, устроенной Богом. 1763 01:43:01,759 --> 01:43:04,219 А я новый тамада, Барри... 1764 01:43:18,651 --> 01:43:21,070 - Как всегда говорил Барри, 1765 01:43:21,153 --> 01:43:24,573 "если тебе не нравится, просто выключи". 1766 01:43:26,617 --> 01:43:28,911 Но они не должны были выключать его самого. 1767 01:43:28,994 --> 01:43:33,123 - Думаю, тот молодой парень, который пришел на шоу... Думаю, он сделал это. 1768 01:43:33,207 --> 01:43:35,125 Я говорю, что чувствую по этому поводу. 1769 01:43:35,209 --> 01:43:37,127 Думаю, если ты что-то украл, тебе отрубят руки. 1770 01:43:37,211 --> 01:43:39,213 Если ты изнасиловал кого-то, тебе отсекут... сам знаешь что. 1771 01:43:39,255 --> 01:43:42,174 - Я никогда не звонила ему. 1772 01:43:42,258 --> 01:43:44,385 И сейчас очень сожалею. 1773 01:43:44,468 --> 01:43:46,428 Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. 1774 01:43:48,430 --> 01:43:51,308 - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... 1775 01:43:51,392 --> 01:43:53,560 отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому? 1776 01:43:53,602 --> 01:43:57,523 Он был как палец на моей руке. Я скучаю по нему. 1777 01:43:57,606 --> 01:44:00,401 - Он был как разогретый десерт со свежими орешками. 1778 01:44:00,442 --> 01:44:03,279 Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... 1779 01:44:03,320 --> 01:44:06,824 до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио. 1780 01:44:06,907 --> 01:44:11,161 - Однажды он объявил опрос о том, как люди обрывают туалетную бумагу - 1781 01:44:11,245 --> 01:44:15,499 ...сверху или снизу? Люди отвечали в течение нескольких часов. 1782 01:44:15,583 --> 01:44:17,793 Некоторых он так злил, что они бросали трубку. 1783 01:44:17,876 --> 01:44:21,672 - Я звонила почти каждую ночь. Я любила Барри. 1784 01:44:21,755 --> 01:44:24,466 Хотя, всегда было много человек, которым он отвечал. 1785 01:44:24,550 --> 01:44:27,386 Знаешь, он все время забывал, что я жду на линии. 1786 01:44:27,469 --> 01:44:31,223 - Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой?.. 1787 01:44:31,307 --> 01:44:34,268 - Да, он был бесчувственным и противным, 1788 01:44:34,310 --> 01:44:37,271 но это было сильное, маскулинное присутствие на радио. 1789 01:44:37,313 --> 01:44:40,399 - Зачем кому-то делать такие вещи? 1790 01:44:40,482 --> 01:44:44,653 Ох, ну, существует еще одна яркая звезда на небе божьем. 1791 01:44:44,737 --> 01:44:48,824 - Я думаю, вы не дадите группе нео-нацистов... 1792 01:44:48,908 --> 01:44:50,826 выйти в эфир, как это делал он. 1793 01:44:50,910 --> 01:44:53,829 В принципе, ничто не останавливало Барри Чамплейна. 1794 01:44:53,913 --> 01:44:57,833 - Я была влюблена в его голос. - Я была влюблена в его голос. 1795 01:44:57,875 --> 01:45:00,169 - Он и сам был влюблен в свой голос. 1796 01:45:00,210 --> 01:45:06,008 - Моей первой мыслью было, что я не могу поверить, что кто-то ненавидел его настолько сильно. 1797 01:45:06,050 --> 01:45:11,388 Нравится или нет... пусть даже вызывает ненависть... Но не убивать же за это! 1798 01:45:13,557 --> 01:45:16,352 Моей второй мыслью было... 1799 01:45:16,435 --> 01:45:20,064 что он всегда интересовался, есть ли Бог. 1800 01:45:20,147 --> 01:45:23,567 Барри говорил, что ждет, когда ему предоставят доказательства. 1801 01:45:26,153 --> 01:45:28,072 Теперь ты знаешь это точно, Барри. 1802 01:45:28,155 --> 01:45:29,865 Теперь ты знаешь. 1803 01:45:30,699 --> 01:45:35,162 - Теперь, мы знаем, что говорит закон, что должно соответствовать закону... 1804 01:45:35,204 --> 01:45:39,625 Что каждый рот можно заткнуть... 1805 01:45:39,708 --> 01:45:43,796 Весь мир будет привлечен к ответственности перед Богом. 1806 01:45:43,879 --> 01:45:45,798 - Мир сошел с ума, с ума! 1807 01:45:45,881 --> 01:45:49,093 Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем. 1808 01:45:49,176 --> 01:45:51,637 Он оскорбил мою мать, когда я позвонил. 1809 01:45:51,720 --> 01:45:54,139 Но разве не для этого мы имеем свободу слова? 1810 01:45:54,223 --> 01:45:57,309 - Я надеюсь, что Барри запомнят... 1811 01:45:57,393 --> 01:46:00,354 Они запомнят, что он говорил, 1812 01:46:00,437 --> 01:46:02,982 а не тот как он это говорил. 1813 01:46:03,065 --> 01:46:04,984 - Это было кармой. 1814 01:46:05,067 --> 01:46:07,069 Вы просто не осознаете, что многое является плохой кармой... 1815 01:46:07,152 --> 01:46:09,113 и возвращается к тебе назад. 1816 01:46:09,196 --> 01:46:12,116 - Барри и я работали вместе около семи лет. 1817 01:46:12,199 --> 01:46:16,120 Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно. 1818 01:46:16,203 --> 01:46:18,122 Это было, как если бы у его члена вдруг отросли крыльях... 1819 01:46:18,205 --> 01:46:20,916 и ему захотелось бы проверять, в состоянии ли еще он получать эрекцию. 1820 01:46:21,000 --> 01:46:25,546 У него был не слишком большой член, но он любил совать его везде... 1821 01:46:25,629 --> 01:46:28,507 Затем они оскопили его. И теперь он мертв. 1822 01:46:28,591 --> 01:46:31,260 Не знаю, поймешь ли ты аналогию, 1823 01:46:31,343 --> 01:46:33,262 но яснее выразиться я не могу. 1824 01:46:34,000 --> 01:46:36,000 перевод: Киновидеокомпания SAKCHES (www.sakches.com)