1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 "ТОЛПА" 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 Сценарий Кинга Видора и Джона Уивера 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Режиссер Кинг Видор 4 00:00:32,000 --> 00:00:40,000 В ролях: Элеанор Бордман, Джэймс Мюррей, Берт Роуч, Эстелль Кларк, Дэниэл Томлинсон, 5 00:00:41,000 --> 00:00:48,000 Делл Хэндерсон, Люси Бомонт, Фрэдди Берк Фредерик, Элис Милдред Путер 6 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 4 июля 1900 года Народный праздник! Фейерверки! Парады! Пикники! 7 00:00:53,020 --> 00:00:56,000 Америка отмечает свой 124-ый день рождения! 8 00:01:10,000 --> 00:01:22,000 Но разве такая штука, как Декларация Независимости, не мелочь, по сравнению с событием в семье Симсов? 9 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Мир еще услышит об этом маленьком человечке, доктор. 10 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Я обеспечу его всем необходимым. 11 00:02:28,000 --> 00:02:41,000 Джонни Симсу исполнилось 12. Он читает стихи, играет на рояле и поет в хоре... как это делали Линкольн с Вашингтоном! 12 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 Чем ты будешь заниматься, когда вырастешь, Уайти? 13 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Я стану проповедником! Аллилуйя! 14 00:03:08,000 --> 00:03:10,500 А я стану ковбоем и буду осваивать новые земли. 15 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 А что насчет тебя, Джонни Симс? 16 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Мой отец говорит, что я стану кем-то великим! 17 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Черт возьми! Джонни, они остановились у твоего дома! 18 00:05:01,000 --> 00:05:08,000 Ты должен крепиться, малыш... этого хотел бы твой отец. 19 00:05:30,000 --> 00:05:40,000 Когда Джону исполнилось 21, он стал одним из тех семи миллионов, которые убеждены, что Нью-Йорк ну никак не обойдется без них. 20 00:06:02,000 --> 00:06:08,000 В этом городе ты должен быть особенным, чтобы выбиться из толпы. 21 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Возможно... но все, что мне нужно, это удобный случай. 22 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 "Приз - тысяча долларов наличными... ...Элементарно!.. ...Придумайте название нашему новому товару" 23 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 "Петрол-Пеп Гази-о-лин" 24 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Умываешься, Симс? 25 00:09:33,050 --> 00:09:35,000 Прихорашиваешься, Симс? 26 00:09:38,500 --> 00:09:40,000 Чистишь перышки, Симс? 27 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Избавляешься от грязи, Симс? 28 00:09:47,000 --> 00:09:52,050 Вы, пташки, так давно здесь все вместе работаете, что уже говорите одинаково! 29 00:10:02,000 --> 00:10:08,000 У меня свидание с парочкой красоток на Кони-Айленд. Составишь компанию? 30 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Не составлю, Берт! Я учусь по ночам! 31 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Да ладно тебе! У этих крошек ты найдешь то, чего нет в книжках! 32 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Ладно, когда-нибудь поищу... но я должен учиться. 33 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 Знаешь, Берт... отвлекаться от учебы иногда бывает полезным для нас, бизнесменов. 34 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Ишь разговорился! Лицом к двери! 35 00:11:23,000 --> 00:11:28,500 А ночная жизнь - это по мне, старый ты боб, Берт! Мы должны почаще этим заниматься! 36 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Джэйн, это Джон! Джон, это Джэйн! Мэри - Джон!.. Джон - Мэри! 37 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Идем же, Ромео! Оставь что-нибудь для лунного света! 38 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Взгляни на эту толпу! Бедные ничтожества... движутся по одной колее! 39 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Отбрось высокомерие, Джон! Займись делом! 40 00:14:12,000 --> 00:14:16,500 От некоторых людей у меня начинает ныть шея... но ты другая. 41 00:14:36,000 --> 00:14:41,000 Бедный дурень! А ведь я уверен - его отец надеялся, что сын станет президентом! 42 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Сядь! Ты не выглядишь исторической личностью... скорее личность истеричной! 43 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Я шла кататься с тобой, а не сражаться. 44 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Джи... я не позволяла тебе целовать меня. 45 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Ты, яйцеголовый... читать не умеешь? 46 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 "НЕ КУРИТЬ!" 47 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Не слишком приветливая надпись! 48 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Ты обхаживаешь ДЕВУШКУ, мы обихаживаем ДОМ! Мебельная компания Джэксона-Стефнелла. 49 00:18:51,000 --> 00:18:52,500 Мэри, давай поженимся. 50 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 Не забудь опустить шторки. 51 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Не плачь, мама! Это же не похороны! 52 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Джимми, ты и Диком останетесь на ночь с мамой, как хорошие братья, правда ведь? 53 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Даю им год... от силы - два. 54 00:20:45,500 --> 00:20:49,500 Вот такой дом у нас будет, дорогая... когда прибудет мой корабль. 55 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 "Пора спать" 56 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Моя услышать, что вам идти в кровать? 57 00:23:13,500 --> 00:23:18,000 Он прихорашивается как лунатик, который знает, что появляется на публике во сне. 58 00:23:54,500 --> 00:23:56,000 Ах! Вот в чем дело! 59 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 "Что должен знать молодой муж" 60 00:25:41,000 --> 00:25:42,500 Мэри! Это я! 61 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Ты самая прекрасная девушка в мире! 62 00:30:54,500 --> 00:30:58,500 Моя любовь никогда не иссякнет, Мэри. Она - как эти водопады. 63 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 РОЖДЕСТВО... Дом, милый дом. 64 00:31:42,000 --> 00:31:50,000 "Я с женою счастлив, И все вокруг цветет; В нашем доме счастье, А снаружи - гнет!" 65 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Не отнесешь раскладушку в гараж? 66 00:32:22,500 --> 00:32:27,000 Скоро мама и мальчики придут... Будь готов к шести часам. 67 00:32:49,500 --> 00:32:51,500 Лучше ты открой. Это ведь твоя семья. 68 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Разве ты не поцелуешь маму? 69 00:34:57,000 --> 00:35:00,500 Джонни изобрел новый фокус. Попросте его показать вам. 70 00:35:12,500 --> 00:35:15,000 Да ничего особенного... я просто научился ломать свою руку. 71 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Он говорит, что может ломать себе руку, мама. 72 00:35:46,500 --> 00:35:48,000 Вот так! 73 00:35:52,000 --> 00:35:53,500 Что это? 74 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 Фокус! 75 00:36:06,500 --> 00:36:13,000 Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату. 76 00:36:17,000 --> 00:36:20,500 Нет... но все говорят, что у меня хорошие перспективы. 77 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Он сказал "Нет"... как обычно. 78 00:36:30,500 --> 00:36:33,000 Он сказал, что у него перспективы... как обычно. 79 00:36:42,500 --> 00:36:45,000 Сними пену со своих ушей! 80 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 У него пена на ушах... после бритья. 81 00:36:57,000 --> 00:36:58,500 Возможно, со вчерашнего дня. 82 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Похоже опять приходил водопроводчик. 83 00:37:46,500 --> 00:37:48,000 Может, у Берта что-нибудь есть. 84 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 Ты ничего не забыл? 85 00:38:14,000 --> 00:38:16,500 Осторожнее, дорогой! Не поскользнись на льду! 86 00:38:19,000 --> 00:38:22,500 Не говори глупостей! С чего бы мне поскальзываться? 87 00:38:44,000 --> 00:38:45,500 Не поскользнись, дорогой! 88 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Ох, Джи, малыш! И как это ангелы позволили тебе покинуть небеса? 89 00:39:43,000 --> 00:39:47,500 Джи, а ведь ты великолепный, большой, необъяснимо привлекательный мужчинка! 90 00:39:59,000 --> 00:40:09,000 "Укажи мне дорогу до дома; Я устал и хочу отдохнуть..." 91 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Ты без сомнений что-то съел. 92 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Без-з-з... сомнений... 93 00:40:45,000 --> 00:40:46,500 Мой дворец! 94 00:42:10,000 --> 00:42:12,500 Обошел весь город. Не смог найти ни капли. 95 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 А мама с мальчиками уже ушла? 96 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Они не понимают тебя... но это не важно. 97 00:42:40,500 --> 00:42:42,500 А ты меня понимаешь? 98 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Ты чудесная девчушка. 99 00:43:32,500 --> 00:43:35,000 Плохая затея... почему ты вечно делаешь что-то не так? 100 00:43:48,500 --> 00:43:50,000 АПРЕЛЬ 101 00:44:13,200 --> 00:44:16,200 Почему ты не сказала мне, что бачок сломан? 102 00:44:29,200 --> 00:44:31,000 Ты и на это закрываешь глаза! 103 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Ради любви Майка, можно... можно... 104 00:44:57,500 --> 00:45:01,000 ...можно тебя попросить починить это сегодня же? 105 00:45:38,200 --> 00:45:40,200 Здесь вообще ничего нормально не работает! 106 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Ты что, не мог удержать? 107 00:47:22,000 --> 00:47:24,500 Твои волосы выглядят как шерсть кошки Келси! 108 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Ты можешь сделать хоть что-то сама? 109 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Ты всегда критикуешь меня, стоит мне заболеть или устать! 110 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Забудь, Мэри! Я выше твоих недостатков! 111 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Почему ты не предупредила меня, что эти штуки заполняют по горлышко? 112 00:48:24,000 --> 00:48:26,500 С тобой нужно иметь терпение святого! 113 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Да ты и сама не сахар! 114 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 Избавь меня от этого! "Брак" - не просто слово... это - ПРИГОВОР! 115 00:49:06,000 --> 00:49:07,300 Я ухожу! 116 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 Я... у меня не было повода сказать тебе... 117 00:52:54,500 --> 00:52:59,000 С этого момента я буду относится к тебе по-другому, бесценная моя. 118 00:53:42,000 --> 00:53:46,500 Мэри, ты самая прекрасная девушка на свете. 119 00:54:56,500 --> 00:54:58,000 ОКТЯБРЬ 120 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 Из больницы должны сообщить, когда это начнется. 121 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Что ж... Я стал отцом! 122 00:55:47,000 --> 00:55:52,000 Когда я получу повышение, Берт, то отблагодарю тебя за это. 123 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Вы не знаете, где моя жена? 124 00:56:21,000 --> 00:56:23,500 Где мне найти миссис Симс? 125 00:56:28,000 --> 00:56:29,500 Где моя жена? 126 00:56:35,000 --> 00:56:37,500 Доктор, я - Симс! Джон Симс! Ее муж! 127 00:56:40,500 --> 00:56:44,000 Не волнуйтесь! Мы еще никогда не теряли мужей! 128 00:57:26,000 --> 00:57:27,500 Джон Симс! 129 00:58:21,500 --> 00:58:23,500 Бедный мальчик... Извини, что заставляю тебя так страдать. 130 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Он похож на тебя, Джонни. 131 00:59:14,000 --> 00:59:19,000 Это все, что мне было нужно, чтобы стать сильнее. Я стал другим... Обещаю! 132 00:59:43,000 --> 00:59:55,000 В следующие пять лет в семействе Симсов случилось два важных события. У первенца родилась сестра, а Джону добавили... 8 долларов 133 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 "Одинок... я так одинок..." 134 01:00:27,000 --> 01:00:33,000 В одном ухе у меня песок, в другом - твоя песня. И, должен сказать, от тебя ощущения хуже! 135 01:00:48,200 --> 01:00:49,200 ДЖОН! 136 01:01:31,500 --> 01:01:33,000 Малышка тоже хочет. 137 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Мам! Я хочу яблоко! Мам! 138 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Эй! Твой огонь погас! 139 01:03:13,000 --> 01:03:18,000 Ну что за отдых! Я делаю то же самое, что и каждый день! 140 01:03:23,500 --> 01:03:29,000 Не ворчи, дорогая. Все твои дела превратятся в розы... когда мой корабль прибудет. 141 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 Твой корабль? Он, должно быть, застрял во льдах где-то на Северном полюсе. 142 01:03:39,500 --> 01:03:44,500 Не упрекай меня! Требуется время на то, чтобы занять место в фирме! 143 01:03:47,500 --> 01:03:52,000 Время? Посмотри, как вознесся Берт, пока ты только мечтал об этом! 144 01:03:57,000 --> 01:04:02,000 Каждый устроится, если вьется вокруг боссов. 145 01:04:13,000 --> 01:04:23,000 У меня полно великих идей! Тот слоган, "Вагон полон кашлюнов", придумал я! Просто кто-то отослал его первым. 146 01:04:29,000 --> 01:04:34,000 Ради Бога, прекрати эту волынку и принеси мне сухих дров! 147 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Вот так я выполняю свою работу! Я тертый, пробивной парень! 148 01:05:03,500 --> 01:05:06,000 Что бы ни случилось... ты не услышишь моих жалоб! 149 01:05:33,000 --> 01:05:34,500 Еще здесь! 150 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Спасибо! 151 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Ах, оставь! 152 01:05:45,500 --> 01:05:46,500 Возьми! 153 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Мы хотим покататься на лошадке, папа! 154 01:06:22,000 --> 01:06:27,000 Должно быть, это мой день! Я чувствую, что новый слоган на подходе! 155 01:06:31,500 --> 01:06:36,000 Джон, а почему бы тебе хоть разок не отправить один из этих слоганов? 156 01:06:47,000 --> 01:06:51,500 Ловкость рук! Чистая магия! Разве это не чудесно? 157 01:07:00,000 --> 01:07:09,000 Каждый выигрывает свой главный в жизни приз.... рано или поздно. Вот и Симсы получили 500 долларов... причем - за раз! 158 01:07:37,500 --> 01:07:42,000 Я принес домой сочный кусок! Пять сотен баксов! 159 01:07:47,000 --> 01:07:59,000 "Дорогой мистер Симс! Рады выслать Вам персональный чек на 500 долларов в качестве ГЛАВНОГО ПРИЗА. Ваш слоган "Ловкость рук, чистая магия" признан лучшим" 160 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Ради Бога, позовите врача! 161 01:11:57,200 --> 01:12:01,500 Зайди внутрь! Мир не может остановиться только из-за того, что твой ребенок болен! 162 01:12:49,200 --> 01:12:51,000 Мэри! Мэри! 163 01:12:59,200 --> 01:13:01,500 Джонни! Наша малышка! Джонни! Джонни! 164 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 Джон! Джон! Где ты? 165 01:14:35,000 --> 01:14:48,000 Месяцы... бесконечные месяцы... Толпа готова смеяться с тобой всегда... но поплакать вместе над твоим горем согласна только один день. 166 01:16:02,500 --> 01:16:08,000 По-моему, ты больше не можешь сосредоточиться на работе. 167 01:16:55,500 --> 01:16:58,500 К черту эту работу! Я ухожу! 168 01:17:03,000 --> 01:17:12,000 Легко уйти с работы... сложнее объяснить это жене, которая с проблемами справляется так смело. 169 01:17:35,500 --> 01:17:40,000 Я уже все приготовила для завтрашнего пикника. 170 01:18:15,000 --> 01:18:20,000 У нас будет лучший ланч на борту... вот увидишь! 171 01:18:47,000 --> 01:18:59,000 "15-ый ежегодный пикник компании страховщиков" 172 01:19:23,500 --> 01:19:29,000 Джону очень нравится его работа... но его верность и старательность должны быть вознаграждены, Берт. 173 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 Тебе лучше самому рассказать Мэри о работе. 174 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 Что за знаки ты мне подавал? 175 01:20:23,500 --> 01:20:30,000 У меня не очень хорошие новости, Мэри. Вчера я уволился. 176 01:20:38,500 --> 01:20:45,000 Я не сказал тебе сразу... потому что сам до сих пор не знаю, правильно ли поступил. 177 01:20:58,500 --> 01:21:03,000 Что ж, не вспоминай старую работу. Есть много мест и получше. 178 01:21:12,000 --> 01:21:23,000 Мэри была права. Есть много разных мест... и Джон без проблем сменил четвертое за одну неделю. 179 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 Думаю, вам бы хотелось приобрести это у меня, не так ли? 180 01:21:55,000 --> 01:21:58,500 Но всегда повторялась та же самая история. 181 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 Меня уже тошнит от продажи пылесосов. 182 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 Ох, тебе удалось продать? 183 01:22:27,500 --> 01:22:33,000 Мэри, я больше не хочу убивать время на эту работу... поэтому уволился. 184 01:22:44,000 --> 01:22:50,000 Понимаешь, Мэри... Никто не хочет покупать пылесосы. Они у всех уже есть. 185 01:23:06,000 --> 01:23:09,500 Ты всегда был уверен, что это может произойти с кем-то еще, только не с тобой? 186 01:23:19,000 --> 01:23:30,000 Мы никогда не знаем, насколько велика толпа, и что можно противопоставить ей... пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг. 187 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 Все, что мне нужно, так это удобный случай. 188 01:24:07,000 --> 01:24:08,500 "ШВЕЯ" 189 01:24:32,500 --> 01:24:36,500 Ждешь, что судьба улыбнется тебе, пока ты бездельничаешь? 190 01:24:41,000 --> 01:24:47,500 Думаю, мы сможем предложить тебе работу... пока ты не помер с голоду на наших руках. 191 01:25:08,500 --> 01:25:13,000 Мы посовещались, и решили дать ему работу, сестренка. 192 01:25:29,000 --> 01:25:33,000 Джонни! Мои братья хотят предложить тебе работу! 193 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 Боишься, что не справишься? 194 01:25:51,000 --> 01:25:54,000 Даже не думай, Мэри. Мне не нужна благотворительность. 195 01:26:07,000 --> 01:26:11,000 Я... я... я думаю, что на пути к чему-то большему. 196 01:26:17,000 --> 01:26:19,500 Ты это твердишь месяцами! 197 01:26:23,000 --> 01:26:29,000 Будь она мудрее, то ушла бы от тебя и вернулась вместе с нами домой. 198 01:26:34,000 --> 01:26:41,000 Ты никогда не был чем-то большим, чем большой пакет, летающий на ветру... таким ты и останешься! 199 01:27:05,500 --> 01:27:07,200 Ты обманщик! Лентяй! 200 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 Я скоро начну желать тебе смерти! 201 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 Почему ты больше не играешь со мной? 202 01:29:42,500 --> 01:29:44,000 Мне нравится играть с тобой. 203 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 Ты больше не нравишься мамочке? 204 01:30:04,000 --> 01:30:05,500 Ты нравишься мне. 205 01:30:16,000 --> 01:30:20,000 Когда я вырасту, хочу стать похожим на тебя. 206 01:30:29,500 --> 01:30:34,000 Ты все еще любишь меня? Ты все еще веришь в меня, парень? 207 01:30:36,500 --> 01:30:38,000 Конечно, папочка! 208 01:30:52,500 --> 01:30:55,000 Мы сделаем это, парень! Мы еще всем покажем! 209 01:31:56,000 --> 01:32:00,000 Мне необходима работа! У меня жена и ребенок! 210 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 Так же, как у большинства из нас! 211 01:32:23,000 --> 01:32:28,000 Кто умеет жонглировать мячами?... Нужно привлечь внимание к рекламе. 212 01:32:57,000 --> 01:33:00,000 "Я всегда счастлив, потому что питаюсь в "Гриль-баре Шнайдера" 213 01:33:50,500 --> 01:33:52,500 Сегодня я работал, Мэри... 214 01:33:57,200 --> 01:33:59,000 ...и завтра пойду опять... 215 01:34:11,200 --> 01:34:17,000 Не так много, Мэри... но это только начало! Я буду теперь хорошим... поверь мне. 216 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 Мы подождем тебя снаружи. 217 01:34:54,200 --> 01:34:57,000 Ты все еще хочешь уйти, Мэри? 218 01:35:09,000 --> 01:35:15,000 Что бы ты ни думала, Мэри... но я всегда буду любить тебя и буду работать, чтобы вернуть. 219 01:35:27,000 --> 01:35:30,000 Я приготовила тебе обед. Он в духовке. 220 01:35:47,500 --> 01:35:51,000 Я заштопала тебе носки, и постирала. Они в шкафу. 221 01:36:06,000 --> 01:36:08,200 Думаю, это все. Прощай, Джон. 222 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 Ты не понимаешь... он всегда так от меня зависел... 223 01:37:08,000 --> 01:37:12,200 ...и я должна быть уверена, что он получает все необходимое. 224 01:37:43,000 --> 01:37:49,000 Я вернулась сказать, что ты сможешь видеть младшенького в лобой вечер, когда тебе станет одиноко. 225 01:38:04,000 --> 01:38:11,500 Спасибо, Мэри. Как думаешь, могли бы мы с младшеньким сходить на шоу сегодня? 226 01:38:15,500 --> 01:38:21,000 Видишь, я взял билеты, когда еще считал, что у нас все в порядке. 227 01:39:23,000 --> 01:39:25,500 Они так красиво на тебе смотрятся, Мэри. 228 01:40:11,000 --> 01:40:13,500 "Здесь - все лучшее о тебе" 229 01:41:42,500 --> 01:41:49,000 "ЛОВКОСТЬ РУК магическая чистка" 230 01:42:42,000 --> 01:42:44,000 КОНЕЦ 231 01:42:44,200 --> 01:43:00,000 Перевод Киновидеокомпании SAKCHES