1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
"ТОЛПА"
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Сценарий Кинга Видора и Джона Уивера
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Режиссер Кинг Видор
4
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
В ролях: Элеанор Бордман, Джэймс Мюррей,
Берт Роуч, Эстелль Кларк, Дэниэл Томлинсон,
5
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
Делл Хэндерсон, Люси Бомонт,
Фрэдди Берк Фредерик, Элис Милдред Путер
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
4 июля 1900 года
Народный праздник! Фейерверки!
Парады! Пикники!
7
00:00:53,020 --> 00:00:56,000
Америка отмечает
свой 124-ый день рождения!
8
00:01:10,000 --> 00:01:22,000
Но разве такая штука,
как Декларация Независимости, не мелочь,
по сравнению с событием в семье Симсов?
9
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Мир еще услышит
об этом маленьком человечке, доктор.
10
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Я обеспечу его всем необходимым.
11
00:02:28,000 --> 00:02:41,000
Джонни Симсу исполнилось 12.
Он читает стихи, играет на рояле и
поет в хоре...
как это делали Линкольн с Вашингтоном!
12
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Чем ты будешь заниматься,
когда вырастешь, Уайти?
13
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Я стану проповедником!
Аллилуйя!
14
00:03:08,000 --> 00:03:10,500
А я стану ковбоем и
буду осваивать новые земли.
15
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
А что насчет тебя, Джонни Симс?
16
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Мой отец говорит,
что я стану кем-то великим!
17
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Черт возьми!
Джонни, они остановились у твоего дома!
18
00:05:01,000 --> 00:05:08,000
Ты должен крепиться, малыш...
этого хотел бы твой отец.
19
00:05:30,000 --> 00:05:40,000
Когда Джону исполнилось 21,
он стал одним из тех семи миллионов,
которые убеждены, что Нью-Йорк
ну никак не обойдется без них.
20
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
В этом городе ты должен быть особенным,
чтобы выбиться из толпы.
21
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Возможно...
но все, что мне нужно,
это удобный случай.
22
00:08:18,000 --> 00:08:23,000
"Приз - тысяча долларов наличными...
...Элементарно!..
...Придумайте название нашему новому товару"
23
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
"Петрол-Пеп
Гази-о-лин"
24
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Умываешься, Симс?
25
00:09:33,050 --> 00:09:35,000
Прихорашиваешься, Симс?
26
00:09:38,500 --> 00:09:40,000
Чистишь перышки, Симс?
27
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Избавляешься от грязи, Симс?
28
00:09:47,000 --> 00:09:52,050
Вы, пташки, так давно здесь
все вместе работаете,
что уже говорите одинаково!
29
00:10:02,000 --> 00:10:08,000
У меня свидание с парочкой красоток
на Кони-Айленд. Составишь компанию?
30
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Не составлю, Берт!
Я учусь по ночам!
31
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Да ладно тебе! У этих крошек ты найдешь то,
чего нет в книжках!
32
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Ладно, когда-нибудь поищу...
но я должен учиться.
33
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
Знаешь, Берт...
отвлекаться от учебы иногда бывает полезным
для нас, бизнесменов.
34
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Ишь разговорился!
Лицом к двери!
35
00:11:23,000 --> 00:11:28,500
А ночная жизнь - это по мне,
старый ты боб, Берт!
Мы должны почаще этим заниматься!
36
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Джэйн, это Джон! Джон, это Джэйн!
Мэри - Джон!.. Джон - Мэри!
37
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Идем же, Ромео! Оставь что-нибудь
для лунного света!
38
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Взгляни на эту толпу!
Бедные ничтожества... движутся по одной колее!
39
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Отбрось высокомерие, Джон!
Займись делом!
40
00:14:12,000 --> 00:14:16,500
От некоторых людей у меня
начинает ныть шея... но ты другая.
41
00:14:36,000 --> 00:14:41,000
Бедный дурень! А ведь я уверен -
его отец надеялся, что сын
станет президентом!
42
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Сядь! Ты не выглядишь
исторической личностью...
скорее личность истеричной!
43
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Я шла кататься с тобой,
а не сражаться.
44
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Джи... я не позволяла тебе целовать меня.
45
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Ты, яйцеголовый... читать не умеешь?
46
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
"НЕ КУРИТЬ!"
47
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Не слишком приветливая надпись!
48
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Ты обхаживаешь ДЕВУШКУ,
мы обихаживаем ДОМ!
Мебельная компания Джэксона-Стефнелла.
49
00:18:51,000 --> 00:18:52,500
Мэри, давай поженимся.
50
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
Не забудь опустить шторки.
51
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Не плачь, мама!
Это же не похороны!
52
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
Джимми, ты и Диком
останетесь на ночь с мамой,
как хорошие братья, правда ведь?
53
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Даю им год... от силы - два.
54
00:20:45,500 --> 00:20:49,500
Вот такой дом у нас будет, дорогая...
когда прибудет мой корабль.
55
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
"Пора спать"
56
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Моя услышать, что вам идти в кровать?
57
00:23:13,500 --> 00:23:18,000
Он прихорашивается как лунатик,
который знает,
что появляется на публике во сне.
58
00:23:54,500 --> 00:23:56,000
Ах! Вот в чем дело!
59
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
"Что должен знать молодой муж"
60
00:25:41,000 --> 00:25:42,500
Мэри! Это я!
61
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Ты самая прекрасная девушка в мире!
62
00:30:54,500 --> 00:30:58,500
Моя любовь никогда не иссякнет, Мэри.
Она - как эти водопады.
63
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
РОЖДЕСТВО...
Дом, милый дом.
64
00:31:42,000 --> 00:31:50,000
"Я с женою счастлив,
И все вокруг цветет;
В нашем доме счастье,
А снаружи - гнет!"
65
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Не отнесешь раскладушку в гараж?
66
00:32:22,500 --> 00:32:27,000
Скоро мама и мальчики придут...
Будь готов к шести часам.
67
00:32:49,500 --> 00:32:51,500
Лучше ты открой. Это ведь твоя семья.
68
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Разве ты не поцелуешь маму?
69
00:34:57,000 --> 00:35:00,500
Джонни изобрел новый фокус.
Попросте его показать вам.
70
00:35:12,500 --> 00:35:15,000
Да ничего особенного...
я просто научился ломать свою руку.
71
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Он говорит,
что может ломать себе руку, мама.
72
00:35:46,500 --> 00:35:48,000
Вот так!
73
00:35:52,000 --> 00:35:53,500
Что это?
74
00:35:59,500 --> 00:36:01,000
Фокус!
75
00:36:06,500 --> 00:36:13,000
Перед тем, как вы продемонстрируете
еще какие-нибудь фокусы, молодой человек,
я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
76
00:36:17,000 --> 00:36:20,500
Нет... но все говорят,
что у меня хорошие перспективы.
77
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Он сказал "Нет"... как обычно.
78
00:36:30,500 --> 00:36:33,000
Он сказал, что у него перспективы...
как обычно.
79
00:36:42,500 --> 00:36:45,000
Сними пену со своих ушей!
80
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
У него пена на ушах... после бритья.
81
00:36:57,000 --> 00:36:58,500
Возможно, со вчерашнего дня.
82
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Похоже опять приходил водопроводчик.
83
00:37:46,500 --> 00:37:48,000
Может, у Берта что-нибудь есть.
84
00:38:08,000 --> 00:38:09,500
Ты ничего не забыл?
85
00:38:14,000 --> 00:38:16,500
Осторожнее, дорогой!
Не поскользнись на льду!
86
00:38:19,000 --> 00:38:22,500
Не говори глупостей!
С чего бы мне поскальзываться?
87
00:38:44,000 --> 00:38:45,500
Не поскользнись, дорогой!
88
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Ох, Джи, малыш! И как это ангелы
позволили тебе покинуть небеса?
89
00:39:43,000 --> 00:39:47,500
Джи, а ведь ты великолепный, большой,
необъяснимо привлекательный мужчинка!
90
00:39:59,000 --> 00:40:09,000
"Укажи мне дорогу до дома;
Я устал и хочу отдохнуть..."
91
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
Ты без сомнений что-то съел.
92
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Без-з-з... сомнений...
93
00:40:45,000 --> 00:40:46,500
Мой дворец!
94
00:42:10,000 --> 00:42:12,500
Обошел весь город.
Не смог найти ни капли.
95
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
А мама с мальчиками уже ушла?
96
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Они не понимают тебя...
но это не важно.
97
00:42:40,500 --> 00:42:42,500
А ты меня понимаешь?
98
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Ты чудесная девчушка.
99
00:43:32,500 --> 00:43:35,000
Плохая затея... почему ты вечно делаешь
что-то не так?
100
00:43:48,500 --> 00:43:50,000
АПРЕЛЬ
101
00:44:13,200 --> 00:44:16,200
Почему ты не сказала мне,
что бачок сломан?
102
00:44:29,200 --> 00:44:31,000
Ты и на это закрываешь глаза!
103
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Ради любви Майка,
можно... можно...
104
00:44:57,500 --> 00:45:01,000
...можно тебя попросить
починить это сегодня же?
105
00:45:38,200 --> 00:45:40,200
Здесь вообще ничего нормально не работает!
106
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Ты что, не мог удержать?
107
00:47:22,000 --> 00:47:24,500
Твои волосы выглядят
как шерсть кошки Келси!
108
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Ты можешь сделать хоть что-то сама?
109
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Ты всегда критикуешь меня,
стоит мне заболеть или устать!
110
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Забудь, Мэри!
Я выше твоих недостатков!
111
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Почему ты не предупредила меня,
что эти штуки заполняют по горлышко?
112
00:48:24,000 --> 00:48:26,500
С тобой нужно иметь терпение святого!
113
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Да ты и сама не сахар!
114
00:48:44,000 --> 00:48:49,000
Избавь меня от этого!
"Брак" - не просто слово...
это - ПРИГОВОР!
115
00:49:06,000 --> 00:49:07,300
Я ухожу!
116
00:51:43,000 --> 00:51:47,000
Я... у меня не было повода
сказать тебе...
117
00:52:54,500 --> 00:52:59,000
С этого момента я буду
относится к тебе по-другому,
бесценная моя.
118
00:53:42,000 --> 00:53:46,500
Мэри,
ты самая прекрасная девушка на свете.
119
00:54:56,500 --> 00:54:58,000
ОКТЯБРЬ
120
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
Из больницы должны сообщить,
когда это начнется.
121
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Что ж... Я стал отцом!
122
00:55:47,000 --> 00:55:52,000
Когда я получу повышение, Берт,
то отблагодарю тебя за это.
123
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Вы не знаете, где моя жена?
124
00:56:21,000 --> 00:56:23,500
Где мне найти миссис Симс?
125
00:56:28,000 --> 00:56:29,500
Где моя жена?
126
00:56:35,000 --> 00:56:37,500
Доктор, я - Симс! Джон Симс!
Ее муж!
127
00:56:40,500 --> 00:56:44,000
Не волнуйтесь!
Мы еще никогда не теряли мужей!
128
00:57:26,000 --> 00:57:27,500
Джон Симс!
129
00:58:21,500 --> 00:58:23,500
Бедный мальчик... Извини,
что заставляю тебя так страдать.
130
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
Он похож на тебя, Джонни.
131
00:59:14,000 --> 00:59:19,000
Это все, что мне было нужно,
чтобы стать сильнее. Я стал другим...
Обещаю!
132
00:59:43,000 --> 00:59:55,000
В следующие пять лет в семействе Симсов
случилось два важных события. У первенца
родилась сестра, а Джону добавили... 8 долларов
133
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
"Одинок...
я так одинок..."
134
01:00:27,000 --> 01:00:33,000
В одном ухе у меня песок,
в другом - твоя песня.
И, должен сказать, от тебя ощущения хуже!
135
01:00:48,200 --> 01:00:49,200
ДЖОН!
136
01:01:31,500 --> 01:01:33,000
Малышка тоже хочет.
137
01:01:41,000 --> 01:01:43,000
Мам! Я хочу яблоко! Мам!
138
01:02:53,000 --> 01:02:55,000
Эй! Твой огонь погас!
139
01:03:13,000 --> 01:03:18,000
Ну что за отдых!
Я делаю то же самое, что и каждый день!
140
01:03:23,500 --> 01:03:29,000
Не ворчи, дорогая.
Все твои дела превратятся в розы...
когда мой корабль прибудет.
141
01:03:31,000 --> 01:03:36,000
Твой корабль? Он, должно быть,
застрял во льдах
где-то на Северном полюсе.
142
01:03:39,500 --> 01:03:44,500
Не упрекай меня!
Требуется время на то,
чтобы занять место в фирме!
143
01:03:47,500 --> 01:03:52,000
Время? Посмотри, как вознесся Берт,
пока ты только мечтал об этом!
144
01:03:57,000 --> 01:04:02,000
Каждый устроится,
если вьется вокруг боссов.
145
01:04:13,000 --> 01:04:23,000
У меня полно великих идей!
Тот слоган, "Вагон полон кашлюнов",
придумал я! Просто кто-то отослал его первым.
146
01:04:29,000 --> 01:04:34,000
Ради Бога, прекрати эту волынку
и принеси мне сухих дров!
147
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Вот так я выполняю свою работу!
Я тертый, пробивной парень!
148
01:05:03,500 --> 01:05:06,000
Что бы ни случилось...
ты не услышишь моих жалоб!
149
01:05:33,000 --> 01:05:34,500
Еще здесь!
150
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
Спасибо!
151
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
Ах, оставь!
152
01:05:45,500 --> 01:05:46,500
Возьми!
153
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Мы хотим покататься на лошадке, папа!
154
01:06:22,000 --> 01:06:27,000
Должно быть, это мой день!
Я чувствую, что новый слоган на подходе!
155
01:06:31,500 --> 01:06:36,000
Джон, а почему бы тебе хоть разок
не отправить один из этих слоганов?
156
01:06:47,000 --> 01:06:51,500
Ловкость рук! Чистая магия!
Разве это не чудесно?
157
01:07:00,000 --> 01:07:09,000
Каждый выигрывает свой главный в жизни приз....
рано или поздно. Вот и Симсы получили
500 долларов... причем - за раз!
158
01:07:37,500 --> 01:07:42,000
Я принес домой сочный кусок!
Пять сотен баксов!
159
01:07:47,000 --> 01:07:59,000
"Дорогой мистер Симс! Рады выслать Вам
персональный чек на 500 долларов в качестве
ГЛАВНОГО ПРИЗА. Ваш слоган
"Ловкость рук, чистая магия" признан лучшим"
160
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Ради Бога, позовите врача!
161
01:11:57,200 --> 01:12:01,500
Зайди внутрь! Мир не может остановиться
только из-за того, что твой ребенок болен!
162
01:12:49,200 --> 01:12:51,000
Мэри! Мэри!
163
01:12:59,200 --> 01:13:01,500
Джонни! Наша малышка!
Джонни! Джонни!
164
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
Джон! Джон! Где ты?
165
01:14:35,000 --> 01:14:48,000
Месяцы... бесконечные месяцы...
Толпа готова смеяться с тобой всегда...
но поплакать вместе над твоим горем
согласна только один день.
166
01:16:02,500 --> 01:16:08,000
По-моему, ты больше не можешь
сосредоточиться на работе.
167
01:16:55,500 --> 01:16:58,500
К черту эту работу!
Я ухожу!
168
01:17:03,000 --> 01:17:12,000
Легко уйти с работы...
сложнее объяснить это жене,
которая с проблемами справляется так смело.
169
01:17:35,500 --> 01:17:40,000
Я уже все приготовила
для завтрашнего пикника.
170
01:18:15,000 --> 01:18:20,000
У нас будет лучший ланч на борту...
вот увидишь!
171
01:18:47,000 --> 01:18:59,000
"15-ый ежегодный пикник
компании страховщиков"
172
01:19:23,500 --> 01:19:29,000
Джону очень нравится его работа...
но его верность и старательность
должны быть вознаграждены, Берт.
173
01:19:59,000 --> 01:20:02,000
Тебе лучше самому рассказать Мэри
о работе.
174
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
Что за знаки ты мне подавал?
175
01:20:23,500 --> 01:20:30,000
У меня не очень хорошие новости, Мэри.
Вчера я уволился.
176
01:20:38,500 --> 01:20:45,000
Я не сказал тебе сразу...
потому что сам до сих пор не знаю,
правильно ли поступил.
177
01:20:58,500 --> 01:21:03,000
Что ж, не вспоминай старую работу.
Есть много мест и получше.
178
01:21:12,000 --> 01:21:23,000
Мэри была права. Есть много разных мест...
и Джон без проблем сменил четвертое
за одну неделю.
179
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
Думаю, вам бы хотелось
приобрести это у меня, не так ли?
180
01:21:55,000 --> 01:21:58,500
Но всегда повторялась та же самая история.
181
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
Меня уже тошнит от продажи пылесосов.
182
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
Ох, тебе удалось продать?
183
01:22:27,500 --> 01:22:33,000
Мэри, я больше не хочу
убивать время на эту работу...
поэтому уволился.
184
01:22:44,000 --> 01:22:50,000
Понимаешь, Мэри...
Никто не хочет покупать пылесосы.
Они у всех уже есть.
185
01:23:06,000 --> 01:23:09,500
Ты всегда был уверен,
что это может произойти с кем-то еще,
только не с тобой?
186
01:23:19,000 --> 01:23:30,000
Мы никогда не знаем,
насколько велика толпа,
и что можно противопоставить ей...
пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг.
187
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
Все, что мне нужно,
так это удобный случай.
188
01:24:07,000 --> 01:24:08,500
"ШВЕЯ"
189
01:24:32,500 --> 01:24:36,500
Ждешь, что судьба улыбнется тебе,
пока ты бездельничаешь?
190
01:24:41,000 --> 01:24:47,500
Думаю, мы сможем предложить тебе работу...
пока ты не помер с голоду на наших руках.
191
01:25:08,500 --> 01:25:13,000
Мы посовещались,
и решили дать ему работу, сестренка.
192
01:25:29,000 --> 01:25:33,000
Джонни! Мои братья хотят
предложить тебе работу!
193
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
Боишься, что не справишься?
194
01:25:51,000 --> 01:25:54,000
Даже не думай, Мэри.
Мне не нужна благотворительность.
195
01:26:07,000 --> 01:26:11,000
Я... я... я думаю,
что на пути к чему-то большему.
196
01:26:17,000 --> 01:26:19,500
Ты это твердишь месяцами!
197
01:26:23,000 --> 01:26:29,000
Будь она мудрее,
то ушла бы от тебя и
вернулась вместе с нами домой.
198
01:26:34,000 --> 01:26:41,000
Ты никогда не был чем-то большим,
чем большой пакет, летающий на ветру...
таким ты и останешься!
199
01:27:05,500 --> 01:27:07,200
Ты обманщик! Лентяй!
200
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
Я скоро начну желать тебе смерти!
201
01:29:32,000 --> 01:29:35,000
Почему ты больше не играешь со мной?
202
01:29:42,500 --> 01:29:44,000
Мне нравится играть с тобой.
203
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
Ты больше не нравишься мамочке?
204
01:30:04,000 --> 01:30:05,500
Ты нравишься мне.
205
01:30:16,000 --> 01:30:20,000
Когда я вырасту,
хочу стать похожим на тебя.
206
01:30:29,500 --> 01:30:34,000
Ты все еще любишь меня?
Ты все еще веришь в меня, парень?
207
01:30:36,500 --> 01:30:38,000
Конечно, папочка!
208
01:30:52,500 --> 01:30:55,000
Мы сделаем это, парень!
Мы еще всем покажем!
209
01:31:56,000 --> 01:32:00,000
Мне необходима работа!
У меня жена и ребенок!
210
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
Так же, как у большинства из нас!
211
01:32:23,000 --> 01:32:28,000
Кто умеет жонглировать мячами?...
Нужно привлечь внимание к рекламе.
212
01:32:57,000 --> 01:33:00,000
"Я всегда счастлив,
потому что питаюсь в
"Гриль-баре Шнайдера"
213
01:33:50,500 --> 01:33:52,500
Сегодня я работал, Мэри...
214
01:33:57,200 --> 01:33:59,000
...и завтра пойду опять...
215
01:34:11,200 --> 01:34:17,000
Не так много, Мэри...
но это только начало!
Я буду теперь хорошим... поверь мне.
216
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
Мы подождем тебя снаружи.
217
01:34:54,200 --> 01:34:57,000
Ты все еще хочешь уйти, Мэри?
218
01:35:09,000 --> 01:35:15,000
Что бы ты ни думала, Мэри...
но я всегда буду любить тебя
и буду работать, чтобы вернуть.
219
01:35:27,000 --> 01:35:30,000
Я приготовила тебе обед. Он в духовке.
220
01:35:47,500 --> 01:35:51,000
Я заштопала тебе носки, и постирала.
Они в шкафу.
221
01:36:06,000 --> 01:36:08,200
Думаю, это все. Прощай, Джон.
222
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
Ты не понимаешь...
он всегда так от меня зависел...
223
01:37:08,000 --> 01:37:12,200
...и я должна быть уверена,
что он получает все необходимое.
224
01:37:43,000 --> 01:37:49,000
Я вернулась сказать,
что ты сможешь видеть младшенького
в лобой вечер, когда тебе станет одиноко.
225
01:38:04,000 --> 01:38:11,500
Спасибо, Мэри.
Как думаешь, могли бы мы с младшеньким
сходить на шоу сегодня?
226
01:38:15,500 --> 01:38:21,000
Видишь, я взял билеты,
когда еще считал, что у нас все в порядке.
227
01:39:23,000 --> 01:39:25,500
Они так красиво на тебе смотрятся, Мэри.
228
01:40:11,000 --> 01:40:13,500
"Здесь - все лучшее о тебе"
229
01:41:42,500 --> 01:41:49,000
"ЛОВКОСТЬ РУК
магическая чистка"
230
01:42:42,000 --> 01:42:44,000
КОНЕЦ
231
01:42:44,200 --> 01:43:00,000
Перевод Киновидеокомпании SAKCHES